Еще одна рождественская история (короткий рассказ) для детей на английском с переводом и аудио MP3 про девочку, которая любила много спать

У англичан Рождество (Christmas или аббревиатура Xmas) почему-то больше похоже на наш Новый год. В этот день принято поздравлять всех словами Merry Christmas и дарить детям подарки от их Деда Мороза, которого зовут Санта Клаус. Санта развозит подарки детям по всему миру на санях в оленьей упряжке. Оленя зовут Рудольф. В Рождество подарки, о которых мечтают дети, каким-то образом попадают из саней Санты в специальные чулки, которые находятся под кроватью или где-нибудь в камине в детской комнате. Рождественский чулок, наполненный подарками, делает этот праздник особенно долгожданным для миллионов детей по всему христианскому миру.

В преддверии Рождества детям, изучающим английский язык, безусловно, будет интересно послушать короткую рождественскую историю, написанную на легком английском о том, что чудо Рождества может исправить любые детские неприятности и превратить каприз в прилежание. Рассказ с выражением читает профессиональная английская актриса, слова звучат четко, без смазывания и будут понятны всем и взрослым и детям. Как всегда текст английского рассказа сопровождается параллельным переводом, так что от вас не ускользнет смысл ни единого слова. Аудио запись рассказа содержит вступительную и заключительную части диктора; для их просмотра нужно раскрыть свернутый текст, нажав на соответствующую ссылку. Слушайте, читайте и переводите.

Вы можете совершенно бесплатно скачать аудио MP3 рассказа на английском о девочке, которая проспала Рождество, и узнать чем закончится эта интригующая история.

The Girl Who Missed Christmas

Перевод с английского короткого детского рассказа «Девочка, которая пропустила Рождество»

Развернуть вступление диктора к рассказу »

Hello, this is Natasha and Prince Bertie the Frog has asked me to tell you a story about a girl who missed something very, very important because she was asleep. Have you ever slept right through something terribly important and missed it like your favorite TV program or your birthday or even Christmas. This is a story about a girl who did just that, she missed Christmas, but don’t worry  Bertie says maybe, just maybe the story ends all happily but then again maybe it doesn’t so you just have to listen and find out. Привет, это Наташа и Лягушка-Принц Берти попросил меня рассказать Вам историю о девочке, которая пропустила что-то очень, очень важное, потому что она спала. Вы когда-нибудь спали прямо во время чего-то очень важного и пропускали это, например вашу любимую теле передачу или ваш день рождения или даже Рождество. Это история о девочке, с которой именно это и произошло, она пропустила Рождество, но не волнуйтесь, Берти говорит, что возможно, только возможно, что история заканчивается вполне счастливо, но опять же возможно, что это не так, так что Вам остается только слушать и выяснять.
Once upon a time, there was a little girl called Natalie. Давным-давно, жила была маленькая девочка по имени Натали.
Natalie was six. She lived in a nice house, in a nice street. She had a little brother called Joe, and a dog called Marmalade. Натали было шесть лет. Она жила в хорошем доме, на хорошей улице. У нее были маленький брат по имени Джо, и собака, которую звали Мармелад.
And most of the time Natalie was happy. И большую часть времени Натали была счастлива.
She played with her friends. Она играла со своими друзьями.
She played with her dog. Она играла со своей собакой.
Sometimes she even played with Joe – when he wasn’t being annoying. Иногда она даже играла с Джо — когда он не был противным.

But there was one thing Natalie didn’t like. Но было кое-что, что не нравилось Натали.
Getting up. Просыпаться.
Every morning her Dad would come into her room and say: “C’mon Natalie, time to get up.” Каждое утро ее Папа входил в ее комнату и говорил: “Давай Натали, пора просыпаться”.
And Natalie would say: “Just one more minute.” А Натали говорила: “Еще одну минуточку”.
“Now, now, you’ll be late for school,” said Dad. “Сейчас же, ты опоздаешь в школу”, — говорил Папа.
“Just one tiny minute,” Natalie would say. “Pleeeeeeease…..” “Всего одна малюсенькая минутка”, — говорила Натали. “Пожжжжалуйста …”
“Now, Natalie.” “Сейчас, Натали”.
“It’s so warm in bed,” Natalie would moan. “В кровати так тепло”, — стонала Натали.
And so it went on every morning. И так проходило каждое утро.
Dad would shout at Natalie to get up. Папа кричал на Натали, чтобы она встала.
Mum would shout at her. Мама кричала на нее.
And Marmalade the dog would bark. А пес Мармелад лаял.
And Joe would already be up. И Джо уже был на ногах.
And then Mum would shout at her again. И затем Мама кричала на нее снова.
And the dog would bark even louder. И собака лаяла еще громче.
But Natalie just pulled the cover over her ears. Но Натали лишь натягивала одеяло на свои уши.
Because Natalie just really, really, really hated getting out of bed in the morning. Потому что Натали просто очень, очень, очень не хотела вылезать из кровати утром.
“You know, Natalie, one day you’re going to miss something really important because you stay in bed too long,” said Dad. “Знаешь, Натали, однажды ты пропустишь что-то по настоящему важное, из-за того, что находишься в постели слишком долго”, — говорил  Папа.
As it happened, something very important was about to happen. The nights were getting longer, and the leaves were falling from the trees, and soon Natalie was getting very excited because it was getting close to Christmas. Чтобы такое случилось, что-то очень важное должно было произойти. Ночи становились длиннее, и листья опадали с деревьев, и скоро Натали стала очень волноваться, поскольку время подходило к Рождеству …
And she had so many different things she had asked for. И у нее был большой список разнообразных подарков, которые она запросила.
She wanted a new game for her Nintendo DS. Она хотела новую игру для своей игровой консоли  Нинтендо ДС.
And a doll that cried real tears. И куклу, которая плачет настоящими слезами.
And a new DVD. И новый медиа диск.
And lots and lots and lots of things. И еще много, много чего.
Of course, she had to rehearse for the school play — except she nearly missed it because she was sleeping in. Разумеется, она должна была репетировать в школьной пьесе — если не считать того, что она почти пропустила ее, поскольку до сих пор спала.
And she had to go and see Santa in the grotto – but she nearly missed that as well because she didn’t want to get out of bed. И она должна была навестить Санту в гроте — но она почти пропустила и это тоже, потому что она не хотела вылезать из кровати.
“I just don’t know what to do about all this sleeping,” said Mum. “Я даже не знаю, что делать со всем этим сном”, — сказала Мама.
But Natalie didn’t care. Но Натали ни о чем не беспокоилась.
If I want to stay in bed, why shouldn’t I? she decided to herself. Если я хочу оставаться в кровати, почему я не должна этого делать? — решила она для себя.
So finally Christmas Eve arrived. And Natalie was so excited she found it really hard to get to sleep. She wanted to stay up and see if she could really see Santa. She tried ever so hard to stay awake as long as she could. Наконец настал Сочельник. И Натали была так взволнована, что ей казалось, что не сможет заснуть. Она хотела бодрствовать и убедиться, может ли она по настоящему увидеть Санту. Она старалась изо всех сил продержаться без сна так долго, как сможет.
But eventually, she went off to sleep. Но, в конце концов, она пошла спать.
And she slept. И она спала.
And slept. И спала.
And slept. И спала.
At one point she heard Dad coming into the room to wake her – but she just rolled over, put the pillow over her head, and went back to sleep again. В какой-то момент она слышала, как Папа вошел к ней в комнату, чтобы разбудить, но она лишь перевернулась, положила подушку поверх головы, и снова провалилась в сон.
Finally she decided she had been so long in bed that it was starting to get boring. Наконец она решила, что находится слишком долго в кровати, и ей это начинает наскучивать.
She pulled away the pillow and looked towards the window. Она стянула подушку и посмотрела в окно.
It was morning. Было утро.
“Wow, it’s Christmas day,” said Natalie. “I’m so excited.” “Вот это да, сегодня — Рождество”, — сказала Натали. “Я так взволнована”.
She looked towards the end of her bed. Она посмотрела за край кровати.
But where was the stocking? she wondered. Но где же чулок с подарками? – удивилась она.
Where had Santa left all his toys? Где Санта оставил все свои игрушки?
Natalie jumped out of bed, and ran downstairs. Натали выпрыгнула из кровати и сбежала вниз.
She was quite out of breath – because she’d never jumped out of bed before. У нее сбилось дыхание — потому что она никогда раньше не выпрыгивала из кровати.
“Mum, Dad, it’s Christmas,” she shouted. “Мама, Папа, это — Рождество”, — кричала она.
She glanced around the room. Она оглядела комнату.
Joe was playing with a new toy car. Джо играл с новым игрушечным автомобилем.
Mum was folding away some used wrapping paper. Мама складывала использованную упаковочную бумагу.
Dad was reading a boring looking book with no pictures — in fact, the sort of book Mum gave him every year. Папа читал скучного вида книгу без картинок — фактически, такие книги мама дарила ему каждый год.
And Marmalade the dog was eating something that looked suspiciously like turkey leftovers. А пес Мармелад ел что-то подозрительно похожее на остатки индейки.
“Mum, Dad, it’s Christmas,” shouted Natalie, even louder this time. “Мама, Папа, это — Рождество”, — кричала Натали, еще громче на сей раз.
There was a silence. Повисла тишина.
Everyone looked at her – everyone that is except Marmalade who was too busy eating turkey. Все смотрели на нее — все, кроме Мармелада, который был слишком занят, поедая индейку.
“It’s Christmas…isn’t it?” said Natalie, more quietly now. “Это Рождество … не так ли?” — сказала Натали, уже более спокойно.
“You mean, it was Christmas,” said Dad. “Ты имеешь ввиду, что было Рождество”, — сказал Папа.
“You slept right through,” said Mum. “Ты все проспала”, — сказала Мама.
“We tried to wake you,” said Dad. “Мы пытались разбудить тебя”, — сказал Папа.
“But, but, but….” Said Natalie. “Но, но, но…”, — произнесла Натали.
“I told you you’d miss something important one day,” said Dad. “Я говорил тебе, что ты пропустишь что-нибудь важное однажды”, — сказал Папа.
“It was really good,” said Joe. “We had loads of food, and loads of presents.” “Было действительно здорово”, — сказал Джо. “У нас были горы вкусностей, и горы подарков”.
“And I missed it,” wailed Natalie. “А я пропустила это”, — вопила Натали.
And she started to cry. И она начала плакать.
And cry. И плакать.
And cry. И плакать.
“Sorry,” said Dad. “It also means you didn’t get any presents from Santa. But don’t worry, there will be another Christmas next year.” “Сожалею”, — сказал Папа. “Это также означает, что ты не получила никаких подарков от Санты. Но не волнуйся, в следующем году будет снова Рождество”.
“It’s not faaaaair,” wailed Natalie. “Это не справедлиииииво”, — вопила Натали.
“But I always told you you’d miss something important if you didn’t get out of bed in time,” said Dad. “Now, help me clear away all this wrapping paper….” “Но я всегда говорил тебе, что ты пропустишь что-нибудь важное, если не будешь вставать вовремя с постели”, — сказал Папа. “А сейчас, помоги мне убрать всю эту оберточную бумагу”.
But Natalie just walked out of the house. Но Натали лишь вышла из дома.
She walked through the garden. Она шла через сад.
And across the park. И через парк.
When she got there, she cried and cried. Когда она добралась туда, она плакала и плакала.
She was so upset about missing Christmas. Она была так расстроена из-за пропущенного  Рождества.
And she didn’t know how she could wait for a whole year. И она не знала, как она может прождать целый год.
Now, it so happened that it was still very early in the morning. Чтож, так уж случилось, что было все еще очень раннее утро.
And the sun was only just coming up, so it was still quite dark. И солнце было только лишь на подходе, так что по-прежнему было довольно темно.
And at that very moment, Santa was just trudging his way across the sky in his sleigh on his way back to Lapland. И как раз в этот самый момент, Санта совершал свой путь по небу на своих санях по дороге домой в Лапландию.
He was very tired. Он очень устал.
And so were the reindeer, because they’d been all around the world delivering presents to all the children. И так же был северный олень, поскольку они совершали  поездку вокруг света, доставляя подарки всем детям.
But, even though he was tired, he couldn’t help noticing one little girl sitting on a park bench all by herself. Но, даже не смотря на то, что он устал, он не мог не заметить одну маленькую девочку, сидящую на скамье в парке в полном одиночестве.
And crying and crying. И плачущей без остановки.
“Whoa there Rudolf,” said Santa. “I wonder what’s wrong with that girl.” “Остановись Рудольф”, — сказал Санта. “Интересно, что случилось с той девочкой”.
“Maybe she didn’t like her presents,” said Rudolf, who was hungry and tired, and wanted to get back to his grotto to get some food. “Kids today! No gratitude….” “Возможно, ей не понравились ее подарки”, — сказал Рудольф, который хотел есть и устал, и хотел вернуться в свой грот, чтобы немного поесть. “Сегодняшние дети! Никакой благодарности …”
“We better see,” said Santa. “Нам лучше все узнать”, — сказал Санта.
And so he pulled the sleigh down into the park. И поэтому он направил сани вниз в парк.
“What’s the matter?” asked Santa. “В чем дело?” — спросил Санта.
But Natalie was so upset, she just kept crying and crying, and her eyes were so full of water she couldn’t see anything. Но Натали была так расстроена, что лишь продолжала плакать и плакать, и ее глаза были настолько наполнены водой, что она ничего не замечала.
“Huh, she’s probably upset because she only got one Nintendo, ten Polly Pockets, and a dozen Barbie dolls,” said Rudolph. “Kids today! When I started this job they were happy with a small piece of wood and an orange. The stuff you have to carry around nowadays. It’s hardly surprising my back hurts.” “Ха, она, вероятно, расстроена, из-за того, что она лишь получила один Нинтендо, десять Полли Покетс, и дюжину кукол Барби”, — сказал Рудольф. “Сегодняшние дети! Когда я начинал эту работу, они были счастливы деревянной безделушке и апельсину. Сегодня же нужно развозить такой груз. Неудивительно, что у меня болит спина”.
“Didn’t you like your presents?” said Santa. “Тебе не нравятся твои подарки?” — сказал Санта.
Natalie rubbed her eyes, and then looked up. Натали протерла свои глаза, и затем огляделась.
And she gasped. И у нее перехватило дыхание.
Santa was sitting right next to her. Санта сидел прямо рядом с ней.
“Oh-my-gosh,” she said. “Is it….you?” “О Боже мой”, — сказала она. “Это — ….ты?”
“Shhhhh,” said Santa. “You see I’m not really supposed to show myself to children.” “Шшшшш”, — сказал Санта. “Понимаешь, на самом деле предполагается, что я не должен показываться детям”.
“We’ll be in trouble for this,” moaned Rudolph. “I told you we should have gone straight home.” “У нас будут неприятности из-за этого”, — стонал Рудольф. “Говорил я Вам, что мы должны были направиться прямо домой”.
But Natalie gave Santa a hug. Но Натали обняла Санту.
“You see Santa, I slept right through Christmas….and now I’ve missed it.” “Понимаешь Санта, я проспала во время Рождества …. и теперь, я пропустила его”.
“Oh dear, oh dear,” said Santa. “Боже мой, Боже мой”, — сказал Санта.
Then he looked towards the house. Затем он взглянул в сторону дома.
“We’ve still got a few things left in the sack,” he said. “So go inside, and check the fireplace in your bedroom in a few minutes.” “У нас еще осталось кое-что в мешке”, — сказал он. “Поэтому иди в дом, и проверь камин в своей спальне через несколько минут”.
“But, but….” «Но, но …»
“Just go,” said Santa. “Просто иди”, — сказал Санта.
So Natalie started to walk home. Таким образом, Натали отправилась домой.
And Santa went back to his sleigh. А Санта вернулся в свои сани.
“We’re not doing another delivery are we,” said Rudolph. “Because, that’s overtime, that what that is…I’ll need an extra carrot for that.” “Мы ведь не совершаем дополнительных поставок, не так ли», — сказал Рудольф. “Поскольку, это — сверхурочное время, вот что это такое  … Я буду требовать премиальную морковь за это”.
“Oh, c’mon you lazy animal,” said Santa. “О, да ладно тебе, ленивое животное”, — сказал Санта.
And then Natalie came back into the house. И после этого Натали вернулась домой.
She couldn’t believe her eyes. Она не могла поверить своим глазам.
Jingle bells was playing on the hi-fi. «Веселые бубенцы» звучали из стереосистемы.
Everyone was wearing hats. На всех были надеты шапочки.
And her mum had re-heated some turkey and made some fresh roast potatoes. А ее мама разогрела немного индейки и пожарила немного свежего картофеля.
“We thought we’d re-start Christmas,” said Dad. “Just for you.” “Мы подумали, что мы повторим Рождество”, — сказал Папа. “Специально для тебя”.
And Natalie jumped up and down, then ran upstairs. И Натали запрыгала на месте, затем побежала наверх.
Because in the fireplace in her bedroom there was stocking bursting with presents – there was a doll with real tears, a princess on a white pony, a game for her nintendo, and, finally, after she had opened all the other presents from Santa there was one special one from Dad – An Alarm Clock ! Потому что в камине, у нее в спальне находился чулок, разрывающийся от подарков  — там была кукла с настоящими слезами, принцесса на белом пони, игра для ее Нинтендо, и, наконец, после того, как она распаковала все остальные подарки от Санты, она обнаружила один особенный от ее Папы — Будильник!
So for the rest of the day, Natalie had the best Christmas ever. Так что в оставшуюся часть дня у Натали было самое лучшее Рождество из всех прежних.
And do you know what? И Вы знаете что?
A couple of weeks later it was the first day of a new term. Пару недель спустя, настал первый день новой учебной четверти.
Dad came into the bedroom. “Wake up, Natalie. Time to go back to school,” he said. Папа вошел в спальню. “Просыпайся, Натали. Пора опять идти в школу”, — сказал он.
Then he looked around. Затем он огляделся.
“Natalie,” he said, sounding worried. “Natalie.” “Натали”, — позвал он взволнованным голосом. «Натали».
But he couldn’t see her anywhere. Но он не мог ее нигде найти.
Then he heard a voice from downstairs. После чего он услышал голос снизу.
So he rushed down into the kitchen. Поэтому он помчался вниз на кухню.
And Natalie was out of bed, had put on her school uniform and had brushed her hair, and had made breakfast for everyone. И Натали уже встала с постели, надела свою школьную форму и причесала свои волосы, и сделала завтрак для всех.
“I’m never going to be late for anything again, Dad,” she said. “Я никогда не буду никуда опаздывать больше, Папа», — сказала она.

Развернуть комментарий диктора к рассказу »

And that was the storynory of the girl who missed Christmas. I’m glad everything worked out for Natalie in the end. Aren’t you?  You will be terrible to miss Christmas. I’ll be back soon, but until then don’t forget that you can find more great stories at www dot storynory dot com. Until then have a great Christmas from me Natasha and all your friends at storynory dot com. Bye, bye. И это была история-мистория о девочке, которая пропустила Рождество. Я рада, что все разрешилось у Натали, в конце концов. А как Вы? Будет ужасно, если вы пропустите Рождество. Я скоро вернусь, но до тех пор не забывайте, что Вы можете найти, много замечательных историй на www.storynory.com. А пока желаю Вам замечательного Рождества от меня Наташи и от всех ваших друзей на storynory.com. Пока, пока.
Оцените полезность статьи по 7-ми звездочной системе.
Просто кликните по нужной звездочке: 1-ая звездочка - 1 балл; 7-ая - 7 баллов.
 
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars (Всего оценок - 18, Средний балл: 6,17 из 7)
Загрузка...
 
Напишите о статье в своем блоге.
Используйте для входа кнопочку Вашей социальной сети!
 
 
 
 
Похожее в объявлениях:
 
Эти статьи нравятся большинству посетителей сайта:
Узнай первым все новости - подпишись на обновления сайта по e-mail!
 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


*