“Guess what I found today, Ollie!” Orlando said. “A treasure chest. It is from a ship and it is full of beautiful jewels.” |
“Угадай, что я нашел сегодня, Олли!” — сказал Орландо. “Сундук с сокровищами. Он с корабля, и он полон красивых драгоценностей”. |
“Can I see it?” Ollie asked. “I have always dreamed of seeing a treasure chest.” |
“Я могу на него посмотреть?” — спросила Олли. “Я всегда мечтала увидеть сундук с сокровищами”. |
“I’m not showing it to anyone!” Orlando said. “Especially not a tiny octopus with only seven legs.” |
“Я не показываю его каждому!” — сказал Орландо. “Особенно не крошечному осьминогу, у которого всего семь ног”. |
Ollie went home and told her mother that she was sad. “Everyone treats me differently because I only have seven legs,” she said. |
Олли пошла домой и сказала своей матери, что ей грустно. “Все относятся ко мне по-другому, потому что у меня всего семь ног”, — сказала она. |
“Don’t worry,” her mother said. “Tomorrow is your eighth birthday and you will finally grow another leg! Then you will never be lonely.” |
“Не волнуйся”, — сказала ее мать. “Завтра твой восьмой день рождения, и ты, наконец, вырастишь еще одну ногу! После этого ты никогда не будешь одинокой”. |
That night Ollie dreamed that she grew another leg. Everyone celebrated and ate delicious food. She was so happy. But the next day, when Ollie woke up and counted her legs, there were still only seven. |
Той ночью Олли представляла, что она вырастила еще одну ногу. Все праздновали и ели восхитительную пищу. Она была очень счастлива. Но на следующий день, когда Олли проснулась и сосчитала свои ноги, их по-прежнему было только семь. |
Ollie hid in the seaweed patch and cried. She was so sad. Suddenly a sea fairy appeared. It was the tiniest creature Ollie had ever seen. |
Олли скрылась в зарослях морской водоросли и плакала. Ей было очень грустно. Внезапно появилась морская фея. Она была самым крошечным существом, которое Олли когда-либо видела. |
“You are the lucky octopus I have been waiting for,” the sea fairy said. |
“Ты — счастливый осьминог, которого я давно ожидаю”, — сказала морская фея. |
“I am?” Ollie said. |
«Я?» – спросила Олли. |
“Yes. Only the luckiest octopus gets to make three wishes.” |
“Да. Только самый счастливый осьминог получает возможность загадать три желания”. |
Ollie knew exactly what to wish for. |
Олли точно знала, что пожелать. |
“First I wish that Olivia was honest,” Ollie said. |
“Во-первых, я хочу, чтобы Оливия была честной”, — сказал Олли. |
“Your wish is granted. Now you have two more wishes,” the fairy said. |
“Твое желание исполнено. Теперь у тебя осталось еще два желания”, — сказала фея. |
“Second I wish that Oscar was kind.” |
“Во-вторых, я желаю, чтобы Оскар был добрым”. |
“And now he is,” the fairy said. “And what is your last wish?” |
“Теперь он такой”, — сказала фея. “И каково твое последнее желание?” |
“Lastly, I wish that Orlando was fair,” Ollie said. |
“Наконец, я желаю, чтобы Орландо был справедливым”, — сказала Олли. |
Before the tiny sea fairy disappeared, she told Ollie that she was the kindest octopus in the whole sea. “I wish that all of your birthday dreams come true,” the sea fairy said before she swam away. |
Прежде, чем крошечная морская фея исчезла, она сказала Олли, что она была самым добрым осьминогом во всем море. “Я желаю, чтобы все твои мечты в день рождения осуществились”, — сказала морская фея прежде, чем она уплыла. |
When Ollie got home her family was waiting for her. “Surprise!” they said all at once. |
Когда Олли вернулась домой, ее семья ожидала ее. “Сюрприз!” — произнесли они все вместе. |
“I bought you a present,” Oscar said. “It’s a beautiful pearl necklace!” |
“Я купил тебе подарок”, — сказал Оскар. “Это — красивое ожерелье из жемчуга!” |
“Thank you,” Ollie said. “You are very kind.” |
«Спасибо», — сказала Олли. “Ты очень любезен”. |
“I baked a delicious cake for you,” Orlando said. “And I invited all of the sea creatures to share it with us.” |
“Я испек восхитительный пирог для тебя”, — сказал Орландо. “И я пригласил всех морских существ разделять его с нами”. |
“You are very fair,” Ollie said. “Thank you for sharing.” |
“Ты очень справедливый”, — сказала Олли. “Спасибо, что поделился”. |
“I’m very sorry, I don’t have a present for you,” Olivia said. “I forgot it was your birthday.” |
“Я очень сожалею, у меня нет подарка для тебя”, — сказала Оливия. “Я забыла, что наступил твой день рождения”. |
“That’s okay,” Ollie said. “You are very honest. Thank you.” |
“Все в порядке”, — сказала Олли. “Ты очень честная. Спасибо”. |
Ollie’s mother swam over to her daughter with a red birthday balloon. |
Мама Олли плавала над своей дочерью с красным воздушным шаром ко дню рождения. |
“I’m so happy for you, Ollie,” she said. |
“Я так рада за тебя, Олли”, — сказала она. |
“Why Mother?” |
«Почему, мама?» |
“Look, you’ve finally grown your eighth leg!” Ollie’s mother tied the balloon to her daughter’s new leg. |
“Посмотри, ты, наконец, вырастила свою восьмую ногу!” Мать Олли привязала воздушный шар к новой ноге своей дочери. |
It was the happiest day of Ollie’s life. |
Это был самый счастливый день в жизни Олли. |
|
|
The Lucky Octopus is useful for young learners who are learning adjectives. |
«Счастливый осьминог» полезен юным ученикам, изучающим прилагательные. |
Written and read by: Tara Benwell |
Написано и прочтено Тарой Бенвел. |