Наверное, многие из Вас встречались с ситуацией, когда вроде бы правильно написанные английские слова в текстовых редакторах с проверкой орфографии определяются как не правильные. Например, в широко распространённом текстовом редакторе MS Word некоторые правильно написанные английские слова подчёркиваются красной волнистой линией. Всё дело в том, что Майкрософт является американской компанией, и по умолчанию там заданы правила орфографии американского английского. Чтобы правильно написанные английские слова перестали определяться как слова с ошибками, необходимо вручную задать вариант английского языка. Как правило, это бывает британский вариант английского. Хотя, если посмотреть в шаблоне проверки орфографии там можно задать и другие варианты: Австралия, Зимбабве, Индия и др.
Надо сказать, что в российских школах принят британский стандарт английского языка, то есть большинство учебников и словарей составлено именно по этим правилам. Поэтому таких казусов, когда в школе или ВУЗе учитель объясняет, что слово должно звучать и писаться одним образом, а на практике: по радио, телевизору, в газетах и интернету слова употребляются совсем по другому, не мало. К таким вещам нужно относиться как к различным акцентам одного и того же языка и применять эти отличия в конкретной ситуации. То есть, если в российской школе от вас требуют правила британского английского языка, то нужно использовать британский вариант, если вы поехали по программе Work and Travel в Америку, то необходимо обращать внимания на отличия и стараться применять их на практике. И тот и другой вариант английского будет правильным в конкретной ситуации. Вас в любом случае поймут, но если не обращать внимания на эти незначительные на ваш взгляд отличия, всем сразу будет понятно, что вы явно не из этих мест. Явление вариации английского языка не является исключительным. Если проехать по регионам обширной России, то, например, жителю Твери, будет казаться, что в Калининграде люди говорят как-то по-другому.
Поскольку на практике чаще всего приходится встречаться с вариантами английского старого и нового света – британского английского и американского английского, то давайте рассмотрим, какие между ними существуют основные отличия.
1. Буква r в положении после гласного, как правило, не произносится в британском английском (далее — BE), но произносится в американском английском (далее — АЕ): car BE [ka:] — АЕ [ka:r].
2. Звуки, обозначаемые буквами p, t, k, в позиции после ударного слога в АЕ произносятся как [b, d, g]: property, writer, second.
3. В BE и АЕ отличается произношение некоторых аффиксов, например -ile: hostile BE [‘hɔstaıl] — АЕ [‘hɔstəl], mobile BE [‘məubaıl] — AE [‘məubəl], missile BE [‘mısaıl] — AE [‘mısəl], fertile BE [‘fə:taıl] — AE [‘fə:təl]; -ing в АЕ чаще произносится как [ın]: going BE [‘gəuıŋ] — AE [‘gəuın].
4. В BE а в закрытом слоге чаще всего произносится как [а:], в то время как в АЕ а произносится как [æ]: fast BE [fa:st] — АЕ [fæst].
5. [ɔ] в АЕ (в отличие от BE) произносится как [ɒ]: God BE [gɔd] — АЕ [gɒd].
6. [ju:] в BE соответствует [u:] в АЕ: new BE [nju:] — АЕ [nu:].
7. В АЕ по сравнению с BE менее различима на слух разница между слогами, в которых ударение более сильное, и слогами, в которых ударение менее слабое. Более того, в многосложных словах (как правило, состоящих из четырех и более слогов) появляется вторичное ударение: interesting BE [‘ıntrəstıŋ] — АЕ [‘ınt,restıŋ].
8. В орфографической норме в АЕ отбрасываются дефисы, широко распространенные в BE: BE news-stand — AE newsstand.
9. Сочетанию -our в BE соответствует сочетание -or в АЕ: BE colour — AE color.
10. В АЕ от характерного для BE сочетания -gue отбрасываются буквы -ue: BE dialogue — АЕ dialog.
11. Сочетанию -се в BE соответствует сочетание -se в АЕ: BE licence — АЕ license.
12. Сочетанию -re в BE соответствует сочетание -еr в АЕ: BE centre — AE center, исключения: massacre, nacre и другие слова на -сrе, а также слово ogre.
13. В BE основы на -l, -р удваивают -l, -р перед суффиксом или окончанием на гласный. В АЕ в таких случаях остаётся одна -l, —р: travel: BE traveller — AE traveler; BE worshipped — AE worshiped.
14. «Немой» -е- в словах типа judgement, acknowledgement в АЕ не пишется: АЕ judgment, acknowledgment.
15. Наряду с формами although, all right, through в AE всё чаще встречаются формы altho, alright, thru. Тенденция к максимальному «шарадного» типа сокращению особенно характерна для языка интернета, где совершенно привычными и всем понятными становятся такие, например, формы, как: who r u? вместо who are you?; 4 u вместо for you; ICQ вместо I seek you. Та же тенденция к сокращению и упрощению отчётливо проявляется и в таких случаях, как BE tyre — АЕ tire, BE cheque — АЕ check, BE aluminium — AE aluminum, BE programme — AE program, где орфографическая норма в AE изменяется под влиянием произношения, зачастую упрощённого.
16. К наиболее распространённым лексическим расхождениям между BE и АЕ относятся:
BE | AE | перевод |
autumn | fall | осень |
company | corporation | компания; корпорация |
current account | checking account | текущий счёт |
first floor | second floor | второй этаж |
flat | apartment, condo | квартира |
flyover | overpass | эстакада; путепровод |
full stop | period | точка (знак препинания) |
ground floor | first floor | первый этаж |
lift | elevator | лифт |
lorry | truck | грузовик |
motorway | highway, freeway | шоссе, дорога |
pavement | sidewalk | тротуар |
petrol (station) | gas (station) | бензин (бензозаправка) |
(to) postpone a topic | (to) table a topic/a motion | отложить рассмотрение вопроса |
PTO (please turn over) | over | с/о, см. на обороте (смотри на обороте) |
public limited company | stock corporation | компания с ограниченной ответственностью |
queue | line | очередь |
rates | property tax | налог на собственность |
(to) table a motion | (to) submit a topic | вносить вопрос на рассмотрение |
timetable, schedule [‘∫e…] | schedule [‘ske…] | расписание; график |
toilet | bathroom, restroom | туалет |
underground, tube | subway | метро |