Plain English. | Простой английский язык |
The fat man told his doctor | Толстяк сказал своему врачу, |
that he wasn’t able to do | что он не в состоянии делать |
all the things around the house | все дела по дому, которые |
that he used to do. | он обычно делал раньше. |
When the examination was | Когда обследование |
complete, he said, | было завершено, он сказал: |
«Now, Doc, I can | «Теперь, доктор, я могу |
hear it. Tell me in | послушать. Скажите мне на |
plain English what’s | простом английском языке, что |
wrong with me.» | случилось со мной?» |
«Well, in plain English,» | «Ну, на простом английском», – |
the doctor replied, «You’re just | ответил доктор: «Вы всего лишь |
a plain old lazy fart.» | просто старый ленивый пердун». |
«Thank You,» said the fat man. | «Спасибо», — сказал толстяк. |
«Now give me the medical | «Теперь дайте мне медицинское |
term, so I can | определение, чтобы я мог |
tell my wife!» | сказать своей жене!» |
Vocabulary | Словарь |
Fat man | толстяк |
wasn’t able | был не в состоянии |
around the house | по дому |
used to do | делал раньше |
medical examination | мед. обследование |
was complete | было завершено |
now, Doc | теперь, доктор |
plain English | простой английский |
doctor replied | ответил доктор |
you’re just | Вы всего лишь |
old lazy fart | старый ленивый пердун |
said the fat man | сказал толстяк |
medical term | медицинское определение |
my wife | моя жена |
Sausage Tradition | Колбасная традиция |
A young woman was preparing a | Молодая женщина готовила |
sausage dinner. After she | ужин из колбасы. После того, как |
cut off the end of the sausage, she | она отрезала конец колбасы, она |
placed it in a pan for baking. | поместила ее в форму для пирога. |
Her friend asked her, “Why did you | Ее друг спросил ее: «Почему ты |
cut off the end of the sausage?» | отрезала конец колбасы?» |
And she replied, “I really don’t know | И она ответила: «Я точно не знаю, |
but my mother always did, so I | но моя мать всегда так делала, и я |
thought you were supposed to.» | подумала, что так и надо». |
Later when talking to her mother she | Позже, говоря с матерью, она |
asked her why she cut off the | спросила ее, почему та отрезает |
end of the sausage before | конец колбасы перед тем как ее |
baking it, and her mother replied, | запечь и ее мать ответила: |
”I really don’t know, but that’s the | «Я точно не знаю, но так моя |
way my mom always did it.» | мамочка всегда ее готовила». |
A few weeks later while | Через несколько недель |
visiting her grandmother, the young | навестив бабушку, молодая |
woman asked, «Grandma, | женщина спросила: «Бабуля, |
why is it that you cut off the end of a | почему ты отрезаешь конец |
sausage before you bake it?» | колбасы прежде, чем запечь ее?» |
Her grandmother replied, | Ее бабушка ответила: |
“Well dear, it would never | «Ну, дорогая, она никогда не |
fit into my baking pan.» | помещалась в форму для выпечки». |
Vocabulary | Словарь |
Sausage tradition | колбасная традиция |
sausage dinner | ужин из колбасы |
end of the sausage | конец колбасы |
pan for baking | форма для пирога |
cut off the end | отрезать конец |
she replied | она ответила |
supposed to | так и надо |
she asked her | она спросила её |
I really don’t know | точно не знаю |
a few weeks | несколько недель |
the young woman | молодая женщина |
while visiting | во время визита |
her grandmother | её бабушка |
never fit | никогда не помещается |
baking pan | форма для выпечки |
Seventy Years | Семьдесят лет |
My grandfather and | Мои дедушка и |
grandmother were recently | бабушка недавно |
celebrating their seventieth | праздновали их семидесятую |
wedding anniversary. | годовщину свадьбы. |
While chopping the fresh egg | Шинкуя сырое яйцо, |
my grandma was moved after | бабуля была тронута, |
seeing my grandfather’s eyes fill | увидев глаза дедушки, полные |
with tears. | слез. |
She took his arm, and | Она взяла его за руку и |
looked at him affectionately. | посмотрела на него нежно. |
«I never knew you were so | «Я не думала, что ты так |
sentimental,» she whispered. | сентиментален», — шепнула она. |
«No, no,» he said, choking | «Нет, нет», — ответил он, вытирая |
back his tears, «that’s not it | слезы: «Это совсем |
at all. Remember when your | не так. Помнишь, когда твой |
father found us in the barn and | отец нашел нас в сарае и |
told me to either marry you or | велел мне или жениться на |
spend the next | тебе или провести следующие |
seventy years in jail?» | семьдесят лет в тюрьме?» |
«Yes,» my grandma replied. | «Да», — ответила бабушка. |
«I remember it like yesterday.» | «Я помню это как вчера». |
«Well,» said my grandpa, | «Ну», — сказал дедушка, — |
«today I would have been | «сегодня я был бы |
a free man.» | свободным человеком». |
Vocabulary | Словарь |
Grandfather and grandmother | дедуля и бабуля |
was moved | была тронута |
recently celebrating | недавно праздновали |
wedding anniversary | годовщина свадьбы |
chopping the egg | шинкуя яйцо |
eyes fill with tears | глаза полные слез |
looked affectionately | посмотрела нежно |
so sentimental | так сентиментален |
choking back his tears | вытирая слезы |
remember when | помнишь когда |
either marry you | или жениться на тебе |
seventy years in jail | семьдесят лет в тюрьме |
like yesterday | как вчера |
free man | свободный человек |
Английские тексты детских рассказов с переводом и аудио.
Детский английский рассказ с переводом и аудио Penny’s secret (Тайна Пенни)
Рассказ для детей на английском языке с переводом и аудио: ‘Pecos Bill’(«Пекос Билл»)
Special Delivery | Спец. поставка |
A truck driver was driving | Водитель грузовика двигался |
along on the freeway. He passed a | по автостраде. Он пропустил |
sign that said | знак, который говорил: |
«low bridge ahead.» | «Впереди низкий мост». |
Before he understood it, the bridge | Прежде чем он понял это, мост |
was right ahead of him and he | был прямо перед ним и он |
got stuck under it. You could | под ним застрял. Вы могли бы |
say that he got a | сказать, что он “впечатался” в |
rock solid «Trucker’s | твердую скалу «клином |
Wedge.» Cars were | дальнобойщика». Автомобили |
backed up for miles. | застопорились на мили. |
Finally, a police | Наконец, подъехал |
car pulled up. | полицейский автомобиль. |
The cop got out of his | Полицейский вышел из |
car and walked around to the | автомобиля и подошел к |
truck driver, put his | водителю грузовика, положил |
hands on his hips and said, | руки на бедра и сказал: |
«Got stuck, huh?» The truck | «Застрял, ха?» Водитель |
driver said, «No | грузовика ответил: «Нет, |
officer… I was delivering this | офицер… я вез этот мост, |
bridge and ran out of gas!» | и у меня кончился бензин!» |
Vocabulary | Словарь |
Special delivery | специальная поставка |
along on the freeway | по автостраде |
passed a sign | пропустил знак |
bridge ahead | впереди мост |
he understood | он понял |
right ahead | прямо перед |
got stuck | застрял |
rock solid | твердая скала |
trucker’s wedge | клин дальнобойщика |
backed up | застопорённый (усиленный) |
police car | полицейский автомобиль |
truck driver | водитель грузовика |
hands on his hips | руки в боки |
ran out of gas | кончился бензин |
Английские тексты учебных репортажей с переводом и аудио.
Stunt-Master | Каскадер |
A little old lady, who | Маленькая старая леди, |
lived on the third floor of a | живущая на третьем этаже |
boarding house, broke her leg. | пансионата, сломала себе ногу. |
As the doctor put a cast on it, | Поскольку доктор наложил гипс, |
he warned her not to | он предупредил ее не |
climb any stairs. | подниматься по лестницам. |
Several months later, | Несколькими месяцами позже, |
the doctor took off the cast. «Can | доктор снял гипс. «Могу ли |
I climb stairs | я подниматься по лестнице |
now?» asked the little | теперь?» — спросила маленькая |
old lady. «Yes,» he replied. | старая леди. «Да», — ответил он. |
«Thank goodness!» she | «Слава тебе, Господи!» — сказала |
said. «I’m sick and tired of | она. «Я запарилась и устала |
climbing up and down that | лазить вверх и вниз по этой |
damn drainpipe!» | чертовой водосточной трубе!» |
Vocabulary | Словарь |
Stunt-master | каскадер |
old lady | старая леди |
boarding house | пансионат |
broke her leg | сломала себе ногу |
put a cast | наложить гипс |
warned her | предупредил ее |
several months | несколько месяцев |
took off the cast | снял гипс |
climb stairs | подниматься по лестнице |
he replied | ответил он |
thank goodness | слава тебе, Господи |
sick and tired | болен и устал |
damn drainpipe | чертова водосточная труба |