Анекдоты на английском языке с переводом часть 2

Heart-to-Heart Conversation. Откровенная беседа.
I drove on a highway heading toward Atlantic Я ехал по автостраде в Атлантик
City, when I decided to stop Сити, когда решил остановиться  
at a comfort station.   The first у общественной уборной.   Первая
toilet stall was occupied, туалетная кабина была занята,
so I went into the second one.   I was так что я вошел во вторую.   Не
no sooner seated than I heard a успел я сесть, как услышал
voice from the next stall:  голос из следующей кабины: 
«Hi, how are you doing?»   Well, I am «Привет, как дела?»   Ну, я не
not the type to chat with такой фрукт, чтобы болтать с
strangers in public comfort незнакомцами в уборной у
stations,   and I really don’t know шоссе   и точно не знаю, что
quite what possessed me,   but нашло на меня,   но так
anyway, I answered, a little или иначе, я ответил слегка
embarrassed: «Not bad.»   And the обеспокоено: «Не плохо».   А
stranger said: «And, what are you незнакомец сказал: «А что ты
up to?»   Talk about your dumb делаешь?»   К слову о тупых
questions!   I was really beginning to вопросах.   Я действительно начал
think this was too weird!  думать, что это очень странно! 
So I said: «Well, just like Поэтому я сказал: «Ну, точно так же,
you I am driving east?»   Then, как Вы, я еду на восток?»   После
I heard the stranger, этого я услышал огорченного
all upset, say:   «Look, незнакомца, сказавшего:   «Слушай,
I’ll call you right back, there is я перезвоню тебе позже, там
some idiot in the next какой-то идиот в следующей
stall   answering all the questions кабине,   отвечает на все вопросы,
I am asking you. Bye!» которые я задаю тебе. Пока!»
   
Словарь  
Heart-to-heart откровенно
heading toward курс в направлении
decided to stop решил остановиться
public comfort station общественная уборная
toilet stall туалетная кабина
next stall следующая кабина
chat with strangers болтать с незнакомцами
possessed me нашло на меня
little embarrassed слегка обеспокоено
dumb questions тупые вопросы
too weird слишком странно
driving east еду на восток
heard the stranger услышал незнакомца
in the next stall в следующей кабине
   
Holmes and Watson. Холмс и Ватсон.
Sherlock and Watson were Шерлок Холмс и Ватсон разбили
camping in the forest.   They had палатку в лесу.   Они готовились
gone to bed and were lying отойти ко сну и лежали
beneath the night sky.   Holmes под ночным небом.   Холмс
said, «Watson, look up. сказал: «Ватсон, посмотрите вверх.
What do you see?»   «I see Что Вы видите?»   «Я вижу
thousands of stars.»   «And what тысячи звезд».   «А что это
does that mean to you?» Holmes означает для вас?» — спросил
asked.   «I suppose it Холмс.   «Я предполагаю, что это
means that of all the planets in the означает, что из всех планет во
universe,   we are truly вселенной   нам действительно
fortunate to be here on Earth.  повезло быть здесь на Земле. 
We are small in God’s eyes, but Мы ничтожны в глазах Бога, но
should struggle every day  должны бороться каждый день, 
to be worthy of our чтобы быть достойными наших
blessings.   In a meteorological молитв.   В метеорологическом
sense, it means we’ll have a смысле, это означает, что у нас
sunny day tomorrow.  будет солнечный день завтра”. 
What does it mean to you, “Что это означает для Вас,
Holmes?»   «To me, it means Холмс?»   «Для меня это означает,
someone has stolen our tent.» что кто — то украл нашу палатку».
   
Словарь  
Holmes and Watson  Холмс и Ватсон
camping in the forest  разбить палатку в лесу
gone to bed  легли спать
lying beneath  лежать под
the night sky  ночное небо
thousands of stars  тысячи звезд
I suppose  я предполагаю
truly fortunate  действительно повезло
in God’s eyes  в глазах Бога
should struggle  должны бороться
to be worthy of  быть достойными
our blessings  наши молитвы
meteorological sense  метеорологический смысл
it means  это означает
someone has stolen  кто-то украл
our tent  нашу палатку
   
Home Cooked Dinner. Домашний обед (ужин).
A young man called his Молодой человек позвал своего
uncle and announced excitedly  дядю и объявил взволнованно, 
that he had just met the что он только что встретил
girl of his dreams.   “Now девушку своей мечты.   “Что
what should I do?” мне делать теперь?” –
he asked.   His uncle had an спросил он.   У его дяди возникла
idea:   «Why don’t you мысль:   «Почему бы тебе не
send her flowers,  and on the card послать ей цветы   и на открытке
invite her to your apartment пригласить её к себе в квартиру
for a home-cooked dinner?»  на приготовленный дома ужин?» 
He thought this was a Он подумал, что это
great strategy,   and великолепная стратегия   и
arranged a date for a week назначил свидание позже, через
later.   His mother called the неделю.   Его мать договорилась
day after the big с ним о встрече после грандиозно-
date to see how things го свидания, чтобы узнать как
had gone.   «The evening was a обстояли дела   «Вечер прошел
disaster,» he moaned.  катастрофически,» — простонал он. 
«Why, didn’t she come «Почему, разве она не
over?» asked his mother.  пришла?» — спросила его мать. 
«Oh, she came over, but she «О, она пришла, но
refused to cook meal…» отказалась готовить ужин…”
   
Словарь  
Home cooked  приготовлен дома
called his uncle  позвал своего дядю
announced excitedly  объявил взволнованно
girl of his dreams  девушка его мечты
send her flowers  послать ей цветы
invite her  пригласить её
things had gone  обстояли дела
great strategy  великолепная стратегия
arranged a date  назначил свидание
big date  грандиозное свидание
he moaned  простонал он
come over  пришла
to cook meal  готовить еду
she refused  она отказалась
Honest Companion. Честный Компаньон.
An investment counselor Инвестиционный советник
went out on her own.  завела собственный бизнес. 
She was shrewd and Она была проницательна и
diligent, so business прилежна, так что бизнес
kept coming in,   and pretty продолжал расти   и довольно
soon she realized she скоро она поняла, что ей
needed an in-house нужен внутри фирмы
counsel,   so she began советник,   и она стала
interviewing young интервьюировать молодых
lawyers.   «As I’m sure you адвокатов.   «Я уверена, что Вы
can understand,»   she started off cможете понять,» —   начала она с
with one of the first applicants,  одним из первых претендентов: 
«in a business like this, our «В таком бизнесе, наша
personal integrity must be личная честность должна быть
beyond question.»   She leaned вне вопроса.»   Она наклонилась
forward. «Mr. Lewis, are you a вперед. «Гн. Льюис, Вы
“honest” lawyer?»   «Honest?» честный адвокат?»   «Честный,» —
replied the job ответил претендент на
prospect.   «Let me tell работу.   «Позвольте мне сказать
you something about honest.  вам кое-что о честности. 
Why, I’m so honest that my Ну, я настолько честен, что
father lent me twenty отец занял мне двадцать
thousand dollars for my тысяч долларов для
education   and I paid back обучения,   и я вернул все до
every penny the minute I единого пенни во время моего
tried my very first case.»  пробного первого дела.» 
«Impressive. And what sort of «Внушительно. И какого рода
case was that?»   The lawyer это было дело?»   Адвокат
squirmed in his seat and admitted,  скорчился на месте и признался: 
«He sued me for the money.» «Он судил меня за эти деньги.»
   
Словарь  
Honest companion  честный компаньон
investment counselor  инвестиционный советник
shrewd and diligent  проницателен и прилежен
pretty soon  довольно скоро
in-house counsel  советник внутри фирмы
young lawyers  молодые адвокаты
first applicant  первый претендент
personal integrity  личная честность
leaned forward  наклонился вперед
honest lawyer  честный адвокат
job prospect  претендент на работу
lent me  занял мне
every penny  каждый пенни
first case  первое дело
squirmed in his seat  скорчился на месте
sued me  судил меня
   
Investigation. Расследование.
«So,» Linda asked the «И так?» — спросила Линда
detective she had hired.  детектива, которого она наняла. 
«Did you trail my husband?»  «Вы проследили за моим мужем?» 
«Yes ma’am. I did. I followed «Да мэм, следил. Я проследовал
him to a bar,   to an out-of-the-way за ним до бара,   до отдаленного
restaurant and then to ресторана и затем до
an apartment.»   A big smile квартиры».   Большая улыбка
came across Linda’s face.  «Aha! I’ve перекосила лицо Линды.   «Ага! Я
got him!» she said поймала его!» — сказала она
gloating.   «Is there any злорадно.   «Есть ли у Вас какие-
doubt what he was doing?»  то сомнения, что он там делал?» 
«No ma’am.» replied the sleuth,  «Никаких, мэм,» — ответил сыщик: 
«It’s pretty clear that he was «Совершенно ясно, что он
following you.» следовал за Вами.»
   
Словарь  
Investigation  расследование
she had hired  она наняла
trail my husband  следи за моим мужем
I followed him  я проследовал за ним
out-of-the-way отдаленный
smile came across  улыбка перекосила
she said gloating  сказала она злорадно
any doubt  какие-то сомнения
replied the sleuth  ответил сыщик
pretty clear  совершенно ясно
he was following you  он следовал за вами
Оцените полезность статьи по 7-ми звездочной системе.
Просто кликните по нужной звездочке: 1-ая звездочка - 1 балл; 7-ая - 7 баллов.
 
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars (Всего оценок - 3, Средний балл: 4,33 из 7)
Загрузка...
 
Напишите о статье в своем блоге.
Используйте для входа кнопочку Вашей социальной сети!
 
 
 
 
Похожее в объявлениях:
 
Эти статьи нравятся большинству посетителей сайта:
Узнай первым все новости - подпишись на обновления сайта по e-mail!
 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*