Misunderstanding
|
Недоразумение
|
😎 |
😎 |
A farmer lived alone in |
Фермер жил один в |
the countryside with a pet |
сельской местности с домашней |
dog, which he loved and |
собакой, которую он любил и |
doted on. After many long years of |
благоволил. После многих |
companionship, the dog |
долгих лет братства, собака |
finally died, so the farmer |
наконец умерла и фермер |
went to the parish priest: |
поехал к окружному священнику: |
«Father, my dear old |
«Отец, моя дорогая старая |
dog is dead. Could you |
собака умерла. Вы могли бы |
say a mass for the poor |
отслужить обедню для |
creature?» Father Peter |
бедного существа?» Отец Петр |
replied, «I am very sorry |
ответил: «Мне очень жаль |
to hear about your |
слышать о смерти вашей |
dog’s death. But, unfortunately we |
собаки. Но, к сожалению, мы |
cannot have services for an |
не осуществляем услуг для |
animal in the church. However, |
животных в церкви. Хотя, |
there’s a new denomination down |
есть новая конфессия внизу по |
the road, no telling what they |
дороге, не говорю во что они |
believe, but maybe they’ll do |
верят, но возможно они сделают |
something for the animal.» |
что-нибудь для животного». |
The farmer said, «I’ll go right |
Фермер сказал: «Я пойду прямо |
now. Do you think |
сейчас. Вы думаете, что |
nine hundred bucks is enough to |
девятьсот долларов достаточно, |
donate for the service?» |
для пожертвования за службу?» |
«Why didn’t you tell me the |
«Почему Вы не сказали мне, что |
dog was a Catholic?» |
собака была католиком?» — |
Father Peter replied. |
ответил отец Петр. |
|
|
Словарь |
|
Misunderstanding |
недоразумение |
countryside |
сельская местность |
loved and doted |
любил и благоволил |
years of companionship |
годы братства |
parish priest |
окружной священник |
saying a mass |
служить обедню |
poor creature |
бедное существо |
dog’s death |
смерть собаки |
but unfortunately |
но к сожалению |
new denomination |
новая конфессия |
what they believe |
что они верят |
nine hundred |
девятьсот |
donate for the service |
пожертвовать за службу |
was a Catholic |
был католиком |
|
|
Nasty Virus
|
Мерзкий Вирус
|
😎 |
😎 |
A man returns to Canada |
Человек возвращается в Канаду |
from Africa feeling very |
из Африки, чувствуя себя очень |
ill. He goes to see his |
больным. Он идет на прием к |
doctor, and is immediately rushed |
врачу и немедленно мчится |
to the hospital, to undergo a |
в больницу провести |
barrage of extensive tests. |
кучу разнообразных тестов. |
The man wakes up after the |
Мужчина просыпается после |
tests in a private room at the |
тестов в отдельной комнате в |
hospital, and the phone by his bed |
больнице, и у его кровати звонит |
rings. «This is your doctor. We’ve |
телефон. «Это ваш врач. Мы |
had the results back from your |
получили результаты ваших |
tests and we’ve found you |
тестов и выяснили, что Вы |
have an extremely nasty |
подхватили чрезвычайно мерзкий |
virus, which is extremely |
вирус, который чрезвычайно |
contagious!» «Oh my gosh,» |
заразен!» «О черт возьми,» – |
cries the man. He’s in a |
воскликнул человек. И сразу |
panic now. «What are you |
запаниковал. » Что Вы |
going to do, doctor?» «Well |
собираетесь делать, доктор?» «Ну |
we’re going to put you on a diet |
мы хотим посадить Вас на диету |
of pizzas, pancakes, and pita |
из пицц, блинов и лаваша». |
bread.» «Will that cure me?» asked |
«Это вылечит меня?» — спросил |
the man hopefully. The doctor |
человек обнадеживающе. Доктор |
replied, «Well no, but … |
ответил: «Ну, нет, но … это |
it’s the only food we |
единственная пища, которую мы |
can get under the door.» |
можем просунуть под дверью». |
|
|
Словарь |
|
Nasty virus |
мерзкий вирус |
very ill |
очень больной |
immediately rushed |
немедленно умчался |
extensive tests |
обширные тесты |
private room |
отдельная комната |
extremely nasty |
чрезвычайно мерзкий |
extremely contagious |
чрезвычайно заразный |
oh my gosh |
о, черт возьми |
put you on a diet |
посадить Вас на диету |
pizzas, pancakes |
пиццы, блины |
pita bread |
лаваш |
will that cure me |
это вылечит меня |
asked hopefully |
спросил обнадеживающе |
under the door |
под дверью |
|
|
Newcomer
|
Новичок
|
😎 |
😎 |
Three bulls heard via the |
Три быка случайно услышали, |
grapevine that the rancher was |
что хозяин собрался |
going to bring another bull onto the |
привезти еще одного быка на |
ranch, and the prospect raised a |
ранчо, и претендент возбудил |
discussion among them. The first |
среди них дискуссию. Первый |
bull says, «Boys, we all |
бык говорит: «Мальчики, все мы |
know I’ve been here |
знаем, что я живу здесь |
five years. Once we |
пять лет. После того как мы |
settled our differences, we |
уладили отношения, мы |
agreed on which hundred of the |
согласились в том, что сотня |
cows would be mine. Now, I don’t |
коров будет моя. Я не |
know where this newcomer is |
знаю, где этот новичок |
going to get his cows, |
собирается взять коров, |
but I won’t give him any of mine.» |
но я не дам ему ни одной своей». |
The second bull says, «That |
Второй бык говорит: «Это в |
pretty much says it |
значительной степени похоже |
for me, too. I’ve been here |
на меня. Я нахожусь здесь |
three years and have earned my |
три года и заработал свое право |
right to the fifty cows we’ve all |
на пятьдесят коров, и все |
agreed are mine. |
согласны, что они мои. |
I’ll fight him till I run |
Я буду драться с ним, пока он не |
him off or kill him, but I’m |
убежит или не убью его, но я |
keeping all my cows.» |
оставлю себе всех своих коров». |
The third bull says, «I’ve only been |
Третий бык говорит: «Я нахожусь |
here a year, and so far you guys |
здесь всего год и пока Вы, парни, |
have only let me have |
позволили мне иметь только |
ten cows to «take care of». |
десять коров «для присмотра». |
I may not be as |
Я, может быть, еще не такой |
big as you fellows yet, but I am |
большой как Вы, приятели, но я |
young and virile, so I simply |
молод и зрел, так что я просто |
must keep all my |
должен сохранить всех своих |
cows.» They had just finished |
коров». Как только они закончили |
their big talk when an |
свой серьезный разговор, |
eighteen-wheeler |
восемнадцати колесный прицеп |
pulls up in the middle of the |
въехал на середину |
pasture with only one |
пастбища всего с одним |
animal in it: the biggest |
животным на нем, самым |
Son-of-Another-Bull |
большим «сыном другого быка», |
these guys had ever |
которого эти парни когда-либо |
seen! At 4500 pounds, each |
видели! В 4500 фунтов, каждый |
step he took toward the ground |
шаг, который он делал к земле, |
strained the steel ramp to the |
натягивал стальной трап до |
breaking point. The first bull says, |
предела. Первый бык говорит: |
«Ahem…You know, it’s actually |
«Гм … Вы знаете, фактически, |
been some time since |
спустя некоторое время, с тех |
I really felt |
пор как я действительно почув- |
I was doing all my |
ствовал, что свершил свою |
cows justice, anyway. I think |
коровью миссию. Я подумал, |
I can spare a |
что я смогу поделиться все же |
few for our new |
несколькими с нашим новым |
friend.» The second bull says, |
другом.» Второй бык говорит: «У |
«I’ll have plenty of cows to |
меня будет множество коров для |
take care of if I just |
присмотра, если я просто |
stay on the opposite |
постою на противоположном от |
end of the pasture from him. |
него конце пастбища. |
I’m certainly not looking for an |
Я, определенно, не собираюсь |
argument.» They look over at |
спорить.» Они посмотрели на |
their young friend, the third |
их молодого друга — третьего |
bull, and find him pawing |
быка и увидели его роющим |
the dirt, shaking his horns, and |
землю, трясущим рогами и |
snorting up a storm. |
фыркающим бурей. |
The first bull says, «Son, |
Первый бык говорит: «Сын, |
let me give you some advice |
позволь мне дать тебе совет |
real quick. |
очень быстро. |
Let him have some |
Пусть он возьмет некоторых из |
of your cows.» The third |
твоих коров». Третий |
bull says, «Heck, he can |
бык говорит: «Черт с ним, он может |
have all my cows. I’m just |
взять всех моих коров. Я только |
making sure he knows |
хочу показать, чтобы он понял, |
I’m a bull!» |
что я – бык, а не корова!» |
|
|
Словарь |
|
grapevine |
виноградная лоза, способ тайного сообщения, слухи |
Another bull |
еще один бык |
raised a discussion |
возбудил дискуссию |
settled our differences |
уладили отношения |
second bull |
второй бык |
earned my right |
заработал свое право |
and so far |
и пока |
kill him |
убью его |
as big as you |
такой же большой как ты |
young and virile |
молод и зрел |
eighteen wheeler |
восемнадцатиколёсник |
middle of the pasture |
середина пастбища |
strained the ramp |
натягивал трап |
opposite end |
противоположный конец |
pawing the dirt |
роющий землю |
snorting up a storm |
фыркающий бурей |
making sure |
убеждать(щий) |