Смешные анекдоты про школу и школьников на английском. Не важно где: в Англии, Америке или России — школьный юмор везде одинаковый. В этом можно легко убедиться, прочитав эти веселые английские анекдоты про детей школьного возраста. Параллельный перевод с английского на русский позволит легко понять смысл. Читайте и сравнивайте.
| *** | |
| ‘We’re going to play | «Мы собираемся играть |
| elephants and circuses,’ | в слонов в цирке», — |
| said a little boy at kindergarten, | сказал мальчик в подготовительной группе детского сада. |
| ‘Do you want to join in?’ | «Хотите играть с нами?» |
| ‘I’d love to,’replied the teacher. | «С удовольствием», — ответила учительница. |
| ‘What do you want me to do?’ | «Что я должна делать?» |
| ‘You can be the lady | «Вы должны быть работницей зоопарка, |
| that feeds us peanuts !’ | которая кормит нас арахисом!» |
| *** | |
| ‘What were you | «Каковы вы были |
| before you came to school, | до того, как начали ходить в школу, |
| boys and girls ?’ | мальчики и девочки?» — |
| asked the teacher, | спросила учительница, |
| hoping that someone | в надежде, что кто-то |
| would say ‘babies.’ | скажет «Детьми». |
| She was disappointed | Она была разочарована, |
| when all the children | когда все дети |
| cried out, ‘Happy’ | выкрикнули: «Счастливыми». |
| *** | |
| ‘I’d like you | «Я бы очень хотела, чтобы вы |
| to be very quiet today, | вели себя очень тихо сегодня, |
| boys and girls. | мальчики и девочки. |
| I’ve got a dreadful headache,’ | У меня ужасно болит голова», — |
| said the teacher to her class. | сказала учительница своему классу. |
| ‘Excuse me,’ said Bruce, | «Извините меня», сказал Брюс. |
| ‘why don’t you do | «Почему бы вам не поступить |
| what mum does | так, как делает моя мама, |
| when she has a headache?’ | когда у неё болит голова?» |
| ‘What’s that ?’ | «Как же она поступает?» |
| ‘She sends us out to play.’ | «Она отсылает нас играть в игры!» |
| *** | |
| ‘I hope you’re | «Я надеюсь, что ты |
| not one of those boys | не из тех мальчиков, |
| who sits and watches | кто сидит и смотрит |
| the school clock,’ | на школьные часы», — |
| said the principal | сказал директор |
| to a new boy. | новому ученику. |
| ‘No, Sir. | «Нет сэр. |
| I’ve got a digital watch | У меня есть цифровые часы, |
| that bleeps at three-fifteen.’ | которые сигналят в три пятнадцать!» |
| *** | |
| The principal | Директор |
| was very proud | был очень горд |
| of his school’s academic record. | уровнем оценок в своей школе. |
| ‘It is very impressive.’ | «Очень впечатляет», — |
| said one parent | сказал один из родителей, |
| who was considering | собирающийся |
| sending his son there. | отправить туда своего сына. |
| ‘How do you maintain | «Как вам удаётся поддерживать |
| such high standards?’ | такие высокие стандарты?» |
| ‘Simple,’ said the principal. | «Просто», — ответил директор. |
| ‘The school motto says it all.’ | «Школьный девиз говорит сам за себя». |
| ‘What’s that?’ | «Как он звучит?», — |
| asked the parent. | спросил родитель. |
| ‘If at first you don’t succeed, | «Если с самого начала вы не успеваете, |
| you’re expelled.’ | Вы – отчислены!» |
| *** | |
| An English teacher | Учитель английского языка |
| asked her class | дал задание ученикам |
| to write an essay | написать сочинение |
| on what they’d do | о том, чем бы они занимались, |
| if they had a million dollars. | если бы у них был миллион долларов. |
| Benny handed in | Бенни сдал |
| a blank sheet of paper. | чистый лист бумаги. |
| ‘Benny !’ yelled the teacher, | «Бенни!», — завопил учитель. |
| ‘you’ve done nothing. Why? | «Ты ничего не сделал. Почему?» |
| ‘Because if I had a million dollars, | «Потому, что если бы у меня был миллион долларов, |
| that’s exactly what I would do !’ | это именно то, чем бы я занимался!» |
| *** | |
| ‘Now remember boys and girls,’ | «Итак, запомните, мальчики и девочки», — |
| said the science teacher. | сказал учитель естественных наук. |
| ‘You can tell a tree’s age | «Вы можете судить о возрасте дерева, |
| by counting the rings | сосчитав кольца |
| in a cross section. | в поперечном сечении ствола. |
| One ring for each year.’ | Одно кольцо – один год». |
| Alec went home for dinner | Алек пришёл домой на обед |
| and found they were having | и обнаружил, что у них был |
| a jelly roll for dessert. | рулет с повидлом на десерт. |
| ‘I’m not eating that, Mum,’ he said, | «Я не буду его есть, мам», — сказал он. |
| ‘It’s five years old!’ | «Ему пять лет!» |
| *** | |
| ‘Hello, Billy. | «Привет, Билли. |
| Do you like | Тебе нравится |
| your new school?’ | твоя новая школа?» — |
| asked Uncle Ned. | спросил дядя Нед. |
| ‘Sometimes,’ said the boy. | «Иногда», — ответил мальчик. |
| ‘When is that?’ | «Когда же это?» |
| ‘When it’s closed!’ | «Когда она закрыта!» |
Хочешь узнать как без преподавателей, самостоятельно выучить или освежить знания по английскому языку, тогда читай статью: «С чего начать при самостоятельном изучении английского языка или рекомендации по понятным учебным пособиям».


(Всего оценок - 31, Средний балл: 5,58 из 7)
Английский юмор является неотъемлемой частью английской культуры и английского языка. Читая и слушая анекдоты и шутки, легче понять структуру языка, уловить его тонкости. Юмор во многом зависит от культурного наследия нации, а это значит, что американский юмор может сильно отличаться от английского или, скажем, австралийского. Кроме того, многие английские шутки могут быть непонятны иностранцу даже с переводом! Да и сам юмор не всегда интернационален, и то, что смешно англичанину или американцу не всегда понятно русскому и наоборот. Впрочем, носители по обе стороны Атлантики не прочь посмеяться над собой, своим языком (или языками?), а также пошутить о различиях британского и американского английского.