Эвфемизм (Euphemism) (от греч. eo – «красиво» и phemo «говорю») — означает замену грубых, непристойных, резких, постыдных, общественно-неприемлемых слов и выражений на более мягкие и обходительные обороты.
Явление эвфемизма наблюдается не только в английском, но и в других языках. Так в русском языке оно встречается практически повсеместно. К примеру, сейчас можно услышать такие выражения, как «оформить за полцены», «посодействовать в приобретении», «устроить в университет, школу, детский сад» и им подобные. Таким образом маскируется просьба воспользоваться своим служебным или общественным положением и оказать услугу, недоступную на общих основаниях. Во времена всеобщего дефицита было распространено выражение «достать», то есть приобрести через знакомых дефицитный товар, отсутствующий на прилавке для широкой публики. Как правило, о таком одолжении бывает неудобно просить напрямую: «обмани свою фирму и сделай так, чтобы мне продали товар со скидкой, которая, на самом деле, мне не положена» или «сделай изменения в документах, чтобы я оказался первым в списке, ведь в порядке очерёдности мне придётся долго ждать», поэтому в данных ситуациях пользуются более обходительными выражениями – эвфемизмами.
Эвфемизмы не стоят на месте – они развиваются вместе с обществом. Например, во времена Марка Твэна в Соединённых Штатах Америки чернокожих людей допускалось называть неграми. На сегодняшний день это недопустимо, поскольку считается, что, обращение с использованием слова «негр» является оскорбительным. Используя его, вы ставите себя в положение господина, а своего собеседника в положение раба. Для снятия напряжения в обществе американские СМИ стали использовать слово «афроамериканец». Но и такой вариант перестал приветствоваться темнокожим населением США. Те, кто родились в Америке, считают употребление приставки «афро» в отношении себя оскорбительным. Поэтому произошло дальнейшее развитие этого эвфемизма – при описании внешности стали использовать слова «белый» и «чёрный». Сегодняшние новости звучат следующим образом: «…на месте преступления был задержан чёрный мужчина в возрасте около сорока лет…» и так далее.
Вот пример предложения с использование эвфемизма:
Thomas was sure that he would throw up, probably from tanking up on the party.
Томас был уверен, что его будет мутить, вероятно, из-за того, что он хорошо заправился на вечеринке.
Если назвать вещи своими именами предложение примет следующий вид:
Thomas was sure that he would vomit, probably from drinking too much alcohol on the party.
Томас был уверен, что его стошнит, вероятно, из-за того, что он выпил слишком много алкоголя на вечеринке.
Нетрудно заметить какие выражения здесь пытались обойти:
Throw up – vomit
Tanking up – drinking too much alcohol
Ниже приводится список некоторых слов и выражений, использующихся для уклонения от резких высказываний:
Выражения общего значения
Высказывания о смерти
pass away | уйти, не стать |
gone to heaven | отправиться на небеса |
curtains | занавес |
kick the bucket | пнуть ведро |
buy the farm | купить ферму |
pop one’s clogs | двинуть кони |
take a dirt nap | вздремнуть в земле |
bite the dust | укусить грязь |
leave the building | выйти из здания |
Первые три выражения являются очень тактичными, используя их, вы не рискуете оскорбить чьи-либо чувства. Остальные выражения в разной степени являются саркастичными, подобно: «сыграть в ящик», «протянуть копыта» и т.д. Будьте внимательны при их использовании. Для сравнения:
Jeff passed away peacefully on Saturday September 18th, 2010. Our condolences went out to Jeff’s family, friends and colleagues.
Джефа не стало в субботу 18 сентября 2010 года. Наши соболезнования семье Джефа, друзьям и коллегам по работе.
Jeff popped his clogs on Saturday September 18th, 2010. Our condolences went out to Jeff’s family, friends and colleagues.
Джеф отбросил коньки 18 сентября 2010 года. Наши соболезнования семье Джефа, друзьям и коллегам по работе.
Замещение грубых высказываний
В этой группе собраны обороты, которые замещают грубые слова (в основном междометия), выражающие злость, обиду, досаду, разочарование и т.п.
Следует учитывать, что многие из замещающих грубые выражения слов, в свою очередь также являются не самыми привлекательными с эстетической точки зрения выражениями.
Примерами таких слов в русском языке, являются: «блин», «чёрт», «хрен с ним» и т.д.
Высказывания, имеющие религиозный окрас
Образованные от слова God (Бог):
goldarn | чёртов, проклятый (более жёсткое выражение — goddamn) |
golly | Чёрт возьми! Ну и ну! |
gosh | Боже! Чёрт возьми! |
gadzooks | предположительно произошло от “God’s hooks”, названия гвоздей, которыми было прибито к кресту тело Иисуса |
gawd | выражает раздражение или удивление |
goldang | чёртов, проклятый |
doggone | Чёрт побери! |
gosh darn | чёртов, проклятый (более жёсткое выражение — God damn) |
dad gum | чёртов, проклятый (более жёсткое выражение — God damn) |
gad | выражает изумление, сожаление, гнев, досаду |
dog | анаграмма слова God, в основном используется во фразах типа: “Oh my dog!” или “Oh My Feicking Dog” |
Эвфемизмы слова damn / damnation (проклятый, проклятье):
darn
drat
durn
dang
dag
Замещающие слова для hell (ад):
H-E-double-toothpicks
heck
Sam Hill
The other place
Tarnation
Примеры использования:
What a heck we’re paying so much!
The murderer will go not to heaven but the other place.
Образованные от слова Jesus (Иисус):
gee
jeez
gee whiz
golly gee
Все эти слова являются междометиями, выражающими удивление, испуг, разочарование и т.д.
Замещающие слова для Devil (дьявол):
Charlie Winston
the dark one
Old Nick
Old Scratch
Более подробно о замещении грубых высказываний можно прочитать в статье Подгруппа эвфемизмов английского языка — ослабленные восклицания (Minced Oaths).
Высказывания, относящиеся к выделительным функциям организма
Замещающие слова для urination (мочеиспускание):
number one | номер один |
pee | писать |
piddle | мочиться |
tinkle | звонить |
wee-wee | пи-пи |
whiz | мочиться |
take a leak | дать течь |
relieve oneself | облегчиться |
drain the lizard | вытянуть ящерицу |
drain the main vein | вытянуть главную вену |
see a man about a dog | |
tap a kidney | открыть (как водопроводный кран) почку |
take a whiz | свистнуть |
spend a penny | потратить пенни (о посещении платного туалета) |
Замещающие слова для defecation (испражнение):
number twos | номер два |
drop a deuce | бросить кости (игральные) |
bowel movement or BM | пошевелить кишками |
droppings | небольшие предметы, которые упали |
dung | удобрять |
poo | как вариант poop или poopie (какашка) |
stool | стул |
drop off a load | груб. насрать |
take a dump | сделать кучу |
pinch a loaf | груб. сузить батон |
drop the kids off at the pool | сбросить детишек в бассейн |
pump a duke | надуться, как герцог |
drop trout | уронить форель |
go fishing for brown trout | пойти на рыбалку за коричневой форелью |
give birth to a small brown child | родить маленького коричневого ребёнка |
Высказывания, обозначающие туалет или ванную комнату
men’s room / women’s room | мужская/ женская уборная |
the little boys’ room / the little girls’ room | уборная для мальчиков/ девочек |
restroom | уборная |
the porcelain god | это выражение часто ассоциируется с блеванием в унитаз (дословно: фарфоровое божество) |
the throne | унитаз (дословно: трон) |
the head | морская терминология (аналог: гальюн) |
the john | грубое выражение, означающее унитаз |
the can | грубое выражение, означающее унитаз |
the potty | горшочек |
outhouse | туалет, примыкающий снаружи к дому |
backhouse | туалет, стоящий отдельно от дома |
dunny | наружный туалет по типу выгребной ямы |
W.C. | сокращённое обозначение для Water Closet |
the facilities | удобства, если речь идёт об удобствах на кемпинге, то “the facili-trees” |
the loo, lavatory | туалет |
Замещение высказываний сексуальной направленности
Высказывания из серии «для взрослых»
adult film | порно-фильм |
adult actress or adult actor | порно-звезда |
adult film industry | индустрия порно-фильмов |
adult bookstore | магазин, где продаются журналы «для взрослых» |
adult novelties | секс-игрушки |
erotic dancer or exotic dancer | стриптизёр(ша) |
sex worker | проститут(ка) |
Гениталии
crotch | промежность |
gonads | гонады |
groin | пах |
private parts / privates | интимные места |
intimate parts | интимные места |
Женская грудь
boobies | бубсы |
bosom | то, что находится за пазухой |
chest | грудь |
bust | бюст |
tits | сиськи |
titties | титьки |
gazongas | |
ta-tas | |
jumblies | то, что пышное и трясётся |
cannons | пушки (которые стреляют ядрами) |
melons | дыни |
jugs | горшочки для тушения мяса |
hooters | сирены |
peaks | вершины |
knockers | то, что постукивает |
honkers | клаксоны, на которые можно надавить |
puppies | щенки |
boobs | бубсы |
breasticles | круги на груди |
chesticles | круги на груди |
headlights | дальний свет |
rack | вешалка |
mountains | горы |
balloons | баллоны |
twins | близняшки |
tig bitties | |
mammaries | молочные железы |
tatties | титьки |
tats | титьки |
bazookas | базуки |
guns | пушки (пистолеты) |
cans | банки |
can-cans | |
yum-yums | нечто соблазнительное |
Ягодицы
bum | задница |
tush or tushy | |
bottom | низ |
posterior | зад, задняя часть |
rump | зад |
heinie | заканчивающееся сзади |
keister | задница |
booty | попа |
derriere | задница |
seat | то на чём сидят |
tail | хвост |
fundament | фундамент |
backside | зад |
rear | зад |
behind | зад |
caboose | камбуз |
thang | |
runka |
Заниматься сексом
feick
mac
fudge
shag
lay with smb. или lie with smb.
knockin’ boots
sleep with
making whoopie
hook up
make love
carnal knowledge
act of union
horizontal mambo
making bacon
fricking
making babies
wild monkey dance
Слова и выражения с двойным значением
Многие слова и выражения могут иметь двойное значение или подразумевать под собой скрытый смысл.
Выражения военной и политической тематики
freedom fighters | борцы за независимость, при этом многие люди могут считать их террористами, бандитами, мятежниками |
defense | оборона, фактически, за этим словом может скрываться война или акт агрессии в отношении другой страны |
regime change | смена режима, может подразумевать революцию, захват власти |
tough decision | трудное решение, может использоваться для оправдания крайне жестоких мер |
Выражения социальной тематики
Многие выражения, имеющие отношения к социальной сфере, признаются грубыми и оскорбляющими человеческое достоинство. Поэтому их рекомендуется заменять на более тактичные:
Рекомендуемые к использованию | Не рекомендуемые |
differently abled | invalid, disabled person |
job seekers | unemployed |
asylum seekers | refugees |
unsavory character | criminal |
full-figured | obese |
sales advisor | sales assistant |
senior citizen | elderly person |
visually challenged | blind |
visually impaired | blind |
motivationally challenged | lazy |
illegal alien | illegal immigrant |
learning challenged | stupid |
slow | stupid |
comfort women | prostitute |