Как правильно выбрать англо-русский словарь

Те, кто приступил к изучению английского языка сразу начинают интересоваться где можно узнать значения и правильное произношение английских слов. Причём в отличие от других иностранных языков, в английском языке именно произношение многих слов вызывает особую трудность. Отсюда следует, что какой-бы ни был словарь, он обязательно должен иметь фонетическую транскрипцию английских слов.

Транскрипция английских слов в бумажных англо-русских словарях

При современном развитии технологий на свет появилось очень много электронных интерактивных словарей и переводчиков. Это очень полезная вещь, особенно при работе с документами в электронном виде. Такие словари и переводчики способны показывать значение слова на русском языке, фонетическую транскрипцию английских слов и даже озвучивать его произношение. Недостатком является то, что для того, чтобы воспользоваться словарём необходимо иметь доступ к компьютеру, установленный словарь или переводчик, потратить время на загрузку операционной системы и программы. То есть если вы работаете с большим текстом в электронном виде, то значительное время на подготовку такого словаря оправдано. Но если вам нужно быстро найти перевод нескольких слов в бумажном документе или у вас нет под рукой никаких электронных устройств, то вам поможет старый добрый бумажный словарь. Во многих случаях именно такой словарь станет вашим выбором при изучении английского языка. А электронные словари можно использовать для профессиональной деятельности.

Так как же правильно выбрать бумажный словарь? Первое на что надо обратить своё внимание, это на качество бумаги. Я советую выбирать словари, напечатанные на матовой газетной бумаге с серовато-жёлтым оттенком. Такая бумага очень дружественно относится к нашим глазам. Глаза не устают от такой бумаги. И наоборот, я ни в коем случае не советую покупать словари, напечатанные на ядовито-белой, глянцевой бумаге. Такая бумага отражает очень много неестественного света и слепит глаза, что со временем приведёт к ослаблению зрения. Словари на такой мелованной бумаге обычно покупают или по незнанию или для больших понтов, что бы поставить словарь на полку и всем показывать какой у него крутой словарь, весь такой блестящий.

Далее необходимо обратить внимание на размер шрифта. Шрифт должен легко читаться, без зрительного напряжения. Высота строчной буквы должна быть не менее 2 – 3 мм. Так же обратите внимание на межстрочный интервал. При переходе от строки к строке текст не должен сливаться. Межстрочный интервал должен быть не менее 1 строчки. Так же желательно, что бы английские слова были выделены жирным шрифтом. Вот в общем основные рекомендации по зрительной гигиене словаря.

Следующий критерий выбора — это объём и содержание словаря. На самом деле словарей должно быть несколько. Каждый сам для себя подбирает необходимый комплект. Для начинающих любителей английского языка я бы рекомендовал следующий комплект. Первый – это карманный словарь общей лексики с двумя направлениями перевода: англо-русский и русско-английский. Размер такого словаря должен быть немного меньше половины альбомного листа и 500 – 600 страниц текста. Вторым словарём должен быть чисто англо-русский словарь размером в половину альбомного листа и 600 – 700 страниц текста. Классический пример – это англо-русский словарь В.К. Мюллера на 55000 слов. Третьим словарём должен быть англо-русский словарь размером чуть меньше альбомного листа и 800 — 900 страниц текста, который содержит в себе тематические словосочетания и может применяться для перевода специализированных текстов. Эти три словаря – маленький, средний, большой – пригодятся в большинстве случаев. Кроме этих трёх желательно иметь дополнительные словари: «Словарь английских личных имён», «Англо-русский страноведческий словарь», «Словарь географических названий». Эти дополнительные словари позволят вам узнать, как правильно произносятся имена собственные на английском языке. Поскольку собственные имена обычно заимствуются из других языков, то пишутся они совсем не так как читаются. Если кто-то занимается языком в специальной области: медицина, экономика, техника, юриспруденция, то тогда необходимо ещё иметь словарь для этой области знаний. Приобретая словари, можно обращать внимание на наличие кратких дополнений: грамматический справочник, правила фонетики, общеупотребительные сокращения, географические названия и др. Это может быть очень полезным. Таковы основные рекомендации по выбору словарей.

В заключении хочу отметить какие словари не следует покупать: если в словарях отсутствует фонетическая транскрипция, если они напечатаны на ярко белой мелованной бумаге, если они имеют очень мелкий шрифт и плотное прилегание строк друг к другу.

Обратите внимание на следующие английские словари:

Узнайте больше, чтобы приобрести «Современный англо-русский словарь в новой редакции. 120 000 слов» по этой ссылке.
Узнайте больше, чтобы приобрести «Англо-русский словарь В. К. Мюллера» по этой ссылке.
Узнайте больше, чтобы приобрести «Англо-русский словарь В.К. Мюллера» по этой ссылке.

Вернуться в начало рубрики «Статьи»

Оцените полезность статьи по 7-ми звездочной системе.
Просто кликните по нужной звездочке: 1-ая звездочка - 1 балл; 7-ая - 7 баллов.
 
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars (Всего оценок - 5, Средний балл: 5,00 из 7)
Загрузка...
 
Напишите о статье в своем блоге.
Используйте для входа кнопочку Вашей социальной сети!
 
 
 
 
Похожее в объявлениях:
 
Эти статьи нравятся большинству посетителей сайта:
Узнай первым все новости - подпишись на обновления сайта по e-mail!
 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*