У Британцев не слишком широко распространена традиция произносить застольные тосты. Чаще всего в дружеской компании, поднимая бокалы, англичане либо многозначительно молчат, либо произносят «Cheers!», что можно перевести как приветственный возглас «Ура!» – аналог российского «За ваше здоровье». В Великобритании в большей степени развита система официальных поздравлений и пожеланий. В связи с этим русскоговорящие люди порою переносят в интернациональные компании официальные поздравления англичан, а также русские тосты, приспосабливая их к нормам английского языка.
Вот несколько коротких поздравительных фраз, тостов на английском языке с переводом, которые можно применять в соответствующей ситуации:
My congratulations to you!
Примите мои поздравления!
Happy birthday to you! / (I wish you) many happy returns of the day!
Поздравляю Вас с днем рождения!
Happy Holiday!
С праздником!
Happy New Year!
Счастливого Нового Года!
Marry Christmas!
С Рождеством! (досл.: Весёлого Рождества!)
To your health!
За Ваше здоровье!
To (our) success!
За (наш) успех!
Be happy! / Here’s to your happiness!
Будьте счастливы! / Этот тост за ваше счастье!
Here’s to our friendship!
(Этот тост) За нашу дружбу!
To our meeting!
За нашу встречу!
Let’s drink to our meeting!
Давайте выпьем за нашу встречу!
I lift my glass to our charming ladies!
Я поднимаю бокал за наших прекрасных дам!
Bottoms up!
До дна!/ Пьем до дна!
Let’s raise our glasses to the master of the house!
Прошу поднять бокалы за хозяина этого дома! (досл.: Давайте поднимем…)
To you and (to) your family!
За Вас и Вашу семью!
I propose a toast to my friends!
Предлагаю тост за моих друзей!
Allow me to propose a toast to our cooperation!
Разрешите (мне) предложить тост за наше сотрудничество!
Let’s drink to the prosperity of our common business!
Выпьем за процветание нашего общего дела!/ … нашего общего бизнеса!