Вы уже освоили основные правила английского языка, можете читать и переводить со словарём, но вам кажется, что вы ничего не понимаете, когда слышите живую английскую речь среди иностранцев или из средств массовой информации? Тогда вам просто необходимо поработать с интерактивным тренажёром по восприятию на слух беглой американской речи, например, выпуск «Frankly Speaking» («Говорим откровенно») из серии «Real American» («Американский английский»).
«Frankly Speaking» — это один из трех выпусков серии обучающих программ «Real American», основанных на записях живых интервью с носителями английского языка из США и Канады. Два других выпуска называются «Discovering the World» и «Building Career&Business».
Программы серии ‘Real American’ предназначены для пользователей, изучающих английский язык на уровне ‘Intermediate’ и выше, которые уже имеют достаточно прочный фундамент для того, чтобы работать со звучащей в программе «живой» спонтанной речью, а не с предварительно написанными текстами, начитываемыми диктором. В четырнадцати интервью программы звучит речь восьми носителей языка, отвечающих на вопросы интервьюера. Иногда в этих ответах явно слышатся неизбежные в живой речи паузы, когда говорящий думает над ответом, колеблется в выборе слов, обрывая фразу и начиная ее заново. Все интервью имеют качественный студийный звук.
С программой может работать и начинающий изучать английский язык, так как в программе предусмотрен режим параллельного англо-русского перевода. Произносимая в данный момент английская речь и перевод на русский язык подсвечиваются синхронно. Так же если покопаться на диске, можно найти текстовые файлы всех английских интервью и их переводы, а так же аудио файлы английских интервью. Их можно распечатать и прорабатывать на ходу без компьютера, прослушивая на мобильном телефоне.
Проработав интервью программы, вы узнаете много интересного о реальной жизни и культуре США и Канады. Так же английские тексты интервью с переводом на русский из выпуска «Frankly Speaking» («Говорим откровенно») серии «Real American» («Американский английский») можно использовать в подготовке школьных топиков по английскому языку: семья, друзья, личность, характер, домашние животные, спорт, традиции, праздники и будни, музыка, хобби и др.
Интервью дают следующие носители американского английского языка:
Adam Carlson (аспирант из США);
Lidsay Fincher (студентка из США);
Mathew Heise (профессор теологии из США);
Boris Ivanov (старшеклассник из США);
Marina Jashie (преподаватель из США);
Jenifer Linch (студентка из Канады);
Caitlin Murphy (аспирантка из Канады);
Nathaniel Smith (аспирант из США).
Каждый из восьми носителей имеет свою индивидуальную манеру речи, что может создать некоторые трудности в понимании на слух (в особенности, когда звучит по-настоящему беглая речь). Не следует бояться этого. Более того, преодолевая эти трудности. Вы существенно повысите Ваши возможности понимания на слух.
Речь разных носителей, чьи голоса звучат в программе, довольно серьезно различается по степени сложности для понимания на слух. К самым легким относятся интервью с Caitlin Murphy. Несколько сложнее, но все же не слишком трудны, интервью с Mathew Heise. Труднее прочих для понимания на слух — Nathaniel Smith и отчасти Boris Ivanov. Вы можете учесть эти обстоятельства при выборе интервью для работы.
В программе предусмотрены четыре режима работы. Наивысшие требования к начальной подготовке пользователя предъявляет режим А. Наименее подготовленным к пониманию на слух следует начинать с режима D. Режимы В и С — средние по трудности. Вне зависимости от выбранного режима, Вы будете работать с одними и теми же фонограммами, но набор видов учебной активности, который предложит Вам программа, будет зависеть от выбранного режима. В самом лёгком режиме D будет предложено максимальное количество подготовительных упражнений:
— демонстрация лексики;
— демонстрация вопросов;
— проверка лексики;
— прослушивание текста;
— послетекстовый опрос;
— проработка текста, в том числе в режиме параллельного англо-русского перевода с одновременным прослушиванием;
— другие виды активности.
Общая продолжительность интервью с носителями американского английского языка в программе «Frankly speaking/говорим откровенно» из курса «Real American/Американский английский» составляет 1 час 55 мин. 4 с. Перечень тем и фрагменты беседы каждой из 14 тем, в виде откровенных интервью реальных собеседников о подлинных событиях, приведены ниже.
1. Беседа на английском на тему: «Что я знаю о себе?» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 7 мин. 46 с. На вопросы отвечает Marina Jashie.
Фрагмент интервью | |
Q: Marina, what do you know about yourself, about your character? | Марина, что ты знаешь о себе, о своем характере? |
Nothing. | Ничего. |
It’s a very, very difficult question. | Это весьма трудный вопрос. |
I don’t know really. | На самом деле, я не знаю. |
What do I know about myself? | Что я знаю о себе? |
What exactly do you mean? | Что именно вы имеете в виду? |
Q: What could you say about yourself if you were another person? | Что бы ты могла сказать о себе, если бы ты была другим человеком? |
If I was another person? | Если бы я была другим человеком? |
What could I say about myself? | Что бы я могла сказать о себе? |
Q: Well, how would you describe yourself? | Ну, как бы ты себя описала? |
… |
2. Беседа на английском на тему: «Все начинается с семьи» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 10 мин. 47 с. На вопросы отвечает Mathew Heise.
Фрагмент интервью | |
Q: When and where were you born? | Где и когда вы родились? |
I was born on May, 15th, 1959. | Я родился пятнадцатого мая 1959 года. |
I was born in the city of Dearborn, | Я родился в городе Дирборн, |
which is right next to Detroit. | который находится совсем рядом с Детройтом. |
It is a famous city, | Это известный город, |
because the world-famous inventor Henry Ford was also born there, | потому что всемирно знаменитый изобретатель Генри Форд тоже родился там |
and started ‘Ford Motor Company’, | и основал «Форд Мотор Компани», |
where my parents both worked. | где мои родители оба работали. |
Q: What do your parents do? | Чем занимаются ваши родители? |
My father worked as an engineer, | Мой отец работал инженером, |
and my mother worked as a secretary at ‘Ford Motor Company’. | а мама работала секретарем в «Форд Мотор Компани». |
… |
3. Беседа на английском на тему: «Искусство быть среди людей» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 11 мин. 54 с. На вопросы отвечает Adam Carlson.
Фрагмент интервью | |
Q: Adam, would you describe your appearance? | Адам, опиши, пожалуйста, свою внешность. |
I, myself, am a little under six feet* tall, | Я чуть ниже шести футов, |
maybe, about five-eleven* and… | может быть, около пяти футов и одиннадцати дюймов, и… |
I wear glasses. | Я ношу очки. |
I have chubby cheeks, and, | У меня пухлые щеки, и, |
I guess, some broad shoulders, | как мне кажется, широкие плечи, |
and I consider myself to have ‘a beer belly’, | и еще, по-моему, у меня «пивной живот», |
which is kind of like a fat stomach, | это практически то же самое, что и большой живот, |
but we like to call it ‘a beer belly’, | но мы называем это «пивным животом», |
because that’s a little bit more of a manly term. | потому что это чуть более мужественно. |
That means that I can drink a lot of beer. | Это значит, что я могу выпить много пива. |
It’s more of an adult characteristic in Americans. | Американцы так говорят скорее о взрослом человеке. |
… |
4. Беседа на тему: «Этот крокодил сделал нас знаменитыми» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 5 мин. 20 с. На вопросы отвечает Boris Ivanov.
Фрагмент интервью | |
Q: How does this breed look like? | Как выглядит эта порода? |
He looks kind of like a Basset Hound. | Он очень похож на бассета. |
Well, you could say, that a Basset is a caricature of a Beagle. | Можно сказать, что бассет — это некая карикатура на бигля. |
He’s a little taller, | Oн немного выше, |
and his ears aren’t as long, | уши у него не такие длинные, |
but it’s basically the same color. | а окрас, в основном, такой же. |
Q: What about his character? | А какой у него нрав? |
He’s very calm. | Он очень спокойный. |
He doesn’t bark, | Он не лает, |
unless he sees another dog | до тех пор, пока не видит другую собаку, |
or unless my mom tells him to, | или до тех пор, пока моя мама не дает такой команды, |
that she does a lot. | что она делает довольно часто. |
He sleeps alone, he is very nice. | Он спит один, oн очень милый. |
He’s a really great dog. | Это, действительно, великолепный пес. |
… |
5. Беседа на тему: «Все о канадской семье» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 8 мин. 43 с. На вопросы отвечает Caitlin Murphy.
Фрагмент интервью | |
Q: And what about your family members? | А что ты можешь рассказать о членах твоей семьи? |
My parents and my sister live together in Toronto, | Мои родители с сестрой живут в Торонто, |
we live in a house in the center of the city. | мы живем в центре города. |
My sister is a student at the university there, | Моя сестра учится там в университете, |
and they all live together. | и все они живут вместе. |
My mother’s name is Jane. | Маму зовут Джейн. |
My father’s name is Edward. | Папу — Эдвард. |
And my sister’s name is Julia. | А сестру зовут Джулия. |
Q: What do they do? | Чем они занимаются? |
Both of my parents are now retired, | Мои родители сейчас на пенсии, |
however they worked for many years as teachers. | но до этого они долгие годы работали учителями. |
My mother taught English and French, | Мама преподавала английский и французский, |
and my father taught History. | а отец преподавал историю. |
… |
6. Беседа на тему: «Спорт от софтбола до серфинга» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 5 мин. 48 с. На вопросы отвечает Lindsay Fincher.
Фрагмент интервью | |
Q: What sports are popular among the young? | Какие виды спорта популярны среди молодежи? |
Most girls play softball, | Почти все девушки играют в софтбол, |
which is… it’s like baseball, | который похож на бейсбол, |
but the ball is bigger. | но мяч больше. |
But, if you can play softball, then you can also play baseball. | И если вы умеете играть в софтбол, то вы сможете играть и в бейсбол. |
And it’s… it’s just for fun. | Это просто ради удовольствия. |
It’s… it’s not very competitive, | Это не настоящее соревнование, |
when you just play with your friends, | когда вы просто играете с друзьями, |
so, you’re just playing for fun. | так что вы играете просто ради удовольствия. |
Almost all my friends, that are girls, played sports in high school*. | Почти все мои друзья, точнее подруги, занимались спортом в старших классах школы. |
Almost everyone knows, how to play baseball or soccer or basketball, | Почти все умеют играть в бейсбол, футбол, баскетбол, |
many sports. | в разные игры. |
… |
7. Беседа на тему: «Ледяное вино, фиддлхед и общество гурманов» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 9 мин. 04 с. На вопросы отвечает Caitlin Murphy.
Фрагмент интервью | |
Q: Caitlin, what do you usually have for breakfast? | Кэтлин, что ты обычно ешь на завтрак? |
This morning for breakfast | Сегодня утром на завтрак |
I had some fruit, and some yogurt, and a cup of coffee. | я ела фрукты, йогурт и выпила чашку кофе. |
It is a typical breakfast. | Это обычный завтрак. |
At lunch | На обед |
I will probably have a sandwich and some juice. | я, скорее всего, съем сэндвич и выпью сок. |
That’s all. | Это все. |
In the evening | Вечером |
I will have some potatoes, | у меня будет что-нибудь из картофеля, |
may be, another vegetable and a salad, | может быть, какие-то другие овощи, а также салат |
and some meat, perhaps, roast beef. | и мясо, может быть, жареная говядина. |
… |
8. Беседа на тему: «Выпускник Гарварда о себе» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 11 мин. 48 с. На вопросы отвечает Nathan Smith.
Фрагмент интервью | |
Q: What are you doing here in Russia? | Что ты сейчас делаешь в России? |
Right now I’m studying Russian, | Сейчас я изучаю русский язык, |
just for the summer, | но только в течение лета, |
just a short course. | всего лишь краткий курс. |
I had about two months off between the end of college and the beginning of grad school*, and | После окончания колледжа и начала занятий в магистратуре у меня был перерыв примерно два месяца, а |
since I skipped the final exam for my last Russian class, | так как я не сдавал выпускной экзамен по русскому языку, |
I don’t have a grade for it; | то по этому предмету я не аттестован; |
so, I thought I’d… try to do something else | так что я решил выучить русский иным способом, |
just to prove to future bosses that I know Russian. | чтобы в будущем предъявить начальству сертификат, подтверждающий мое знание русского языка. |
… |
9. Беседа на тему: «Музыка и музыкант» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 9 мин. 25 с. На вопросы отвечает Boris Ivanov.
Фрагмент интервью | |
Q: What are your parents? | Чем занимаются твои родители? |
My mom is a violin teacher, | Моя мама — учитель игры на скрипке, |
and my dad is an artist and designer. | а мой папа — художник и дизайнер. |
Q: What career are you planning to choose? | Какую профессию планируешь выбрать? |
I would like to go to a Conservatory | Я хотел бы поступить в консерваторию, |
to study music. | чтобы заниматься музыкой. |
… |
10. Беседа на тему: «Ресторан в Онтарио и… русские пельмени» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 6 мин. 23 с. На вопросы отвечает Jen Lynch.
Фрагмент интервью | |
Q: Jenifer, what business does your family run? | Дженифер, каким бизнесом занимается твоя семья? |
My dad runs as his business a restaurant. | Мой папа занимается ресторанным бизнесом. |
It’s called ‘Sunday Saloon and Grill’, | Заведение называется «Воскресный Салун-Гриль», |
and it’s a bar-restaurant type of style, | он сделан в стиле бара-ресторана, |
and he’s been doing that now for a few years. | отец занимается этим уже несколько лет. |
And I think he’s quite successful at it, and he enjoys it. | И я думаю, что он вполне преуспел в этом деле, к тому же ему это нравится. |
… |
11. Беседа на тему: «День, как день» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 4 мин. 56 с. На вопросы отвечает Lindsay Fincher.
Фрагмент интервью | |
Q: Lindsay, what is a typical day for you? | Линдзи, как выглядит твой обычный день? |
A typical day for me in Washington DC* would be… | Мой обычный день в Вашингтоне проходит… |
I would wake up at around eight thirty in the morning. | Я просыпаюсь около половины девятого утра. |
My first class usually starts at nine thirty in the morning, | Первый урок у меня обычно начинается в половине десятого утра, |
so, I’ve enough time to get ready before a class starts. | так что у меня достаточно времени, чтобы собраться до начала занятий. |
I usually have a class from nine thirty to twelve thirty. | Обычно у меня занятия с половины десятого до половины первого. |
I have two classes in that time period. | За это время проходят два урока. |
… |
12. Беседа на тему: «Праздники по-американски» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 7 мин. 58 с. На вопросы отвечает Mathew Heise.
Фрагмент интервью | |
Q: Mathew, what are the biggest holidays in the USA? | Мэтью, какие праздники считаются в Америке самыми важными? |
I think, | На мой взгляд, |
there are, probably, two holidays, | есть, пожалуй, два праздника, |
that are often considered | которые часто считают |
the two most special family holidays. | двумя самыми особенными семейными праздниками. |
Thanksgiving is one of our biggest holidays. | День Благодарения — один из самых важных праздников. |
It occurs on the last Thursday of the month of November. | Он выпадает на последний четверг ноября. |
And usually for schoolchildren, | Как правило, для школьников, |
they have been going to school | а они ходили в школу |
since early September or late August, | с начала сентября или конца августа, |
and it’s the first vacation, they have for three, four, five days. | это первые каникулы, они длятся три, четыре, пять дней. |
So, they wait to get to Thanksgiving, | Поэтому они ждут, когда же наступит День Благодарения, |
and when Thanksgiving comes, | и когда День Благодарения приходит, |
everyone, all the children and the teachers are very happy: | все: и дети, и учителя очень довольны: |
it’s their first big break. | это их первая большая «перемена». |
… |
13. Беседа на тему: «Браки, разводы и социализм по-канадски» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 10 мин. 06 с. На вопросы отвечает Jen Lynch.
Фрагмент интервью | |
Q: What do you do? | Чем ты занимаешься? |
I’m a student there. | Я там учусь. |
And I study at Guelph University. | Я учусь в университете в Гвельфе. |
Q: How old are you? | Сколько тебе лет? |
I’m twenty one. | Мне двадцать один год. |
Q: Do you have a family? | У тебя есть семья? |
Yes, certainly. | Да, конечно. |
I have two parents, | У меня двое родителей, |
and I have a younger brother, | а также младший брат, |
who’s seventeen. | которому семнадцать лет. |
And he goes to high school*. | Он ходит в школу. |
… |
14. Беседа на тему: «О традициях и… снова о еде» с параллельным переводом на русский. Длительность аудио 5 мин. 06 с. На вопросы отвечает Mathew Heise.
Фрагмент интервью | |
Q: Mathew, what kind of food do you normally cook in your family? | Мэтью, какую еду вы обычно готовите в вашей семье? |
In my family | В моей семье |
there are too many ethnic traditions that we carry on. | есть множество национальных традиций, которые мы соблюдаем. |
We’ve become quite Americanized, | Мы вполне американизировались, |
but we still may, for example, | но до сих пор мы можем, например, |
eat some special German dishes, | есть некоторые типично немецкие блюда, |
some German desserts. | типично немецкие десерты. |
Q: German desserts? Very interesting. Can you name any? | Немецкие десерты? Очень интересно. Можете назвать какие-нибудь конкретно? |
… |