Очень часто при просмотре фильмов с субтитрами на английском языке, при прослушивании песен мы обнаруживаем, что англоговорящие люди очень часто используют непонятные слова, такие как Wanna, Gonna, Gotta и др. Об этих словах не написано в базовых учебниках, о них не говорят в школе, на курсах языков. Их обычно проходят на продвинутых курсах обучения. Между тем в этих выражениях нет ничего сложного. Это просторечия английского языка. Как и в русском языке считается, что просторечия не украшают разговорную речь, а их употребление в официальной речи, если только вы не хотите дискредитировать себя, является недопустимым. Тем не менее, в силу своего удобства просторечные слова и выражения активно используются на практике.
Ниже мы рассмотрим наиболее употребительные из них.
Английские сокращения: Ain’t, Wanna, Gonna, Wannabee, Gotta, Dunno, Yep и Nope, апостроф вместо первых букв
Ain’t [eɪnt]
Впервые данное слово появилось в английском языке в конце 18 века. Оно возникло одновременно с такими краткими формами вспомогательных глаголов, как don’t и won’t. Однако, если последние довольно быстро получили широкое распространение, то ain’t ещё долгое время считалось нелитературным и даже вульгарным словом. Дикторам, комментаторам, учителям запрещалось его использование.
Но не смотря на все попытки запретить употребление ain’t, это слово прочно закрепилось не только в языке простых людей, но и в речи высокообразованных. На сегодняшний день в неофициальной речи оно употребляется без каких-либо ограничений, хотя и считается несколько небрежным словом.
В зависимости от ситуации ain’t может рассматривается, как эквивалент следующим сочетаниям вспомогательных глаголов и частицы not: is not, are not и am not. Например:
You ain’t going to the club until you’ve done the dishes.
Ты не пойдёшь в клуб пока не вымоешь посуду.
It ain’t necessary to do so. — It isn’t necessary to do so.
Нет необходимости делать так.
I won the first prize. Ain’t that cool! — I won the first prize. Isn’t that cool!
Я получил первый приз. Разве, это не круто!
Надо сказать, что употребление просторечия ain’t возможно только в определённых ситуациях, которые надо тонко чувствовать. В противном случае сказанная вами фраза будет звучать неестественно. По этой причине не носителям языка, лучше вообще отказаться от её употребления в своей речи.
Ещё одно просторечие:
Wanna [ˈwɒnə]
Это слово эквивалентно выражению want to. Вот так оно используется на практике:
“But I wanna go!” Clare shouted.
«Но я хочу пойти!», — прокричала Клэр.
I wanna go home.
Я хочу пойти домой.
I wanna be a king.
Я хочу быть королём.
Gonna [ˈgɒnə]
Просторечное слово gonna используется при сообщениях о событиях, которые должны произойти в будущем времени, является заместителем выражения going to в разговорной речи.
Hey, I’m gonna hit the sack but I’ll call you tomorrow, ok babe?
Слушай, я собираюсь завалиться спать, но я позвоню тебе завтра, хорошо детка?
Look at this guy. He’s gonna jump off the train!
Смотри на этого парня. Он собирается спрыгнуть с поезда.
I am gonna enter a college this year.
В этом году я собираюсь поступить в колледж.
Wannabee [ˈwɒnə,bi:]
Wannabee (want-to-be) — это существительное, которое означает человека, желающего быть похожим на какую-либо известную личность. Обычно данное слово применяется по отношению к страстным поклонникам популярных певцов, актёров, музыкантов и т.д.
Elvis Presley wannabees gathered yesterday at the annual Elvis’s fest.
Поклонники Элвиса Пресли собрались вчера на ежегодном фестивале Элвиса.
Gotta [ˈgɒtə]
Слово gotta в разговорной речи является эквивалентом модального глагола have to, имеющего значение «должен». Например:
You know what they say, you’ve gotta spend money to make money!
Знаете, как говорят, сначала вы должны потратить деньги, чтобы делать деньги!
Обратите внимание на то, что в приведённом примере во второй части предложения используется настоящее совершённое время. Таким образом, в данном случае gotta заменяет не модальный глагол have to, а его причастие прошедшего времени had to.
Dunno [dʌˈnəʊ]
Данное просторечное слово может использоваться в разговорной речи вместо словосочетания don’t know.
I dunno.
Я не знаю.
Yep [jɛp] и Nope [nəʊp]
Yep и nоре употребляются, в основном, в разговорной речи. По смыслу они довольно близки к yes и nо. В общем случае, yep — используется для выражения подтверждения сказанному, а nоре — для отрицания сказанного.
— Are you going to sit here all day?
— Yep.
— You did it?
— Nope.
Просторечия, образованные за счёт сокращения начальной части слова.
В английском языке существует целая группа просторечных слов, образованных за счёт сокращения одной или нескольких первых букв у обычных слов. Вместо этих букв вначале слова ставится апостроф. К ним относятся: ‘bout, произошедшее от about, ‘cause произошедшее от because, ‘k произошедшее от ok и т.д.
How ‘bout tomorrow? I’ll give you a call tomorrow afternoon, ‘k?
Как насчёт завтрашнего дня? Я позвоню тебе завтра вечером, хорошо?
Вернуться в начало рубрики «Статьи»
Насчет AIN’T я где-то читал, что его использование оправдано для передачи эмоций. Фраза «Ты не пойдёшь в клуб пока не вымоешь посуду.» при этом звучит не просто как констатация факта, а категоричное условие. Естественно, в официальной обстановке свои эмоции лучше оставлять при себе!
А ‘gotcha’ не из той же серии?
Вот как Яндекс.словари это трактуют:
«You might try for a record of her blood type first…» Wilks sighed. «I gotcha.» (H. Waugh) — «Ты мог бы сначала выяснить ее группу крови». Уилкс вздохнул. «Я тебя понял»
А почему после try нет инфинитива? try what?
Потому что фразовый английский глагол «try for» не требует после себя инфинитива. Обычно после него идет существительное. В данном случае «try for a record» переводится как «выяснить», после чего следует дополнение «группу крови».
А мне хотелось бы транскрипцию к просторечиям. Спасибо за перевод и примеры.
Транскрипция к английским просторечиям добавлена.
bilo ochen’ interesno i dokhodchivo, spasibo
Всё хорошо, только wannabe. Никаких пчёл там не было никогда)