Рассказ на английском с переводом и аудио для детей «История на Хэллоуин (Halloween)»

Аудио рассказы на английском имеют важное значение при изучении английского языка с детьми, так как при этом можно из первых рук, то есть от носителей английского языка узнать правильное произношение английских слов. К рассказам желательно иметь тексты на английском с переводом для предварительной проработки, а для хорошего уровня английского для проработки после прослушивания. При работе с текстами к аудио рассказу можно так же научиться правильно читать на английском языке. Короткие рассказы на английском для детей легче усваиваются. Лучше прослушать несколько коротких рассказов, чем один длинный. В перерыве между рассказами дети отдыхают и набираются сил для изучения следующего рассказа.

Где же брать такие рассказы и совершенно бесплатно? – например, с образовательной части сайта голоса Америки. На сайте можно бесплатно скачать аудио и текст к детским рассказам на английском языке. К сожалению, там нет русского перевода. Но его можно сделать самостоятельно или заказать переводчику. Ниже представлен параллельный англо-русский перевод одного из таких рассказов с образовательной части сайта голоса Америки. Он называется: «Halloween Story: ‘She Reaps What She Sows’» (Хэллоуинская история: «Она пожинает то, что сеет»). Кстати его можно использовать в качестве сценария на Хэллоуин. Так что качайте и пользуйтесь.

Картинка: Тыква хэллоуин

Оригинал текста и MP3 можно найти на сайте голоса Америки по ссылке Halloween Story: ‘She Reaps What She Sows’. Для того чтобы скопировать MP3 на свой компьютер, необходимо слева от текста найти надпись «Multimedia/ Play or download MP3 of this story» и щёлкнуть по ссылке «Listen». В открывшемся окне плеера необходимо щелкнуть правой кнопкой мыши по ссылке «Download» и выбрать пункт меню «Сохранить объект как».


American Life

30 October 2011

Halloween Story: ‘She Reaps What She Sows’ (Хэллоуинская история: «Она пожинает то, что сеет»)

CHRISTOPHER CRUISE: Welcome to THIS ISAMERICA in VOA Special English. I’m Christopher Cruise. КРИСТОФЕР КРУЗ: Добро пожаловать ЭТО — АМЕРИКА на специальном английском языке голоса Америки. Я — Кристофер Круз.
This Monday night, millions of American children will celebrate Halloween. Dressed in costumes, often as princesses or action heroes, they will go to their neighbors to collect candy by yelling «trick or treat!» В этот понедельник ночью, миллионы американских детей будут праздновать Хэллоуин. Одетые в костюмы, часто как принцессы или герои экшенов, они пойдут к своим соседям, чтобы собрать конфеты, вопя «розыгрыш или угощение!».
For the past two years our Halloween treats have been scary stories written by our own Caty Weaver. Caty has written another original story. Here is «She Reaps What She Sows.» В течение прошлых двух лет нашими угощениями на Хэллоуин были страшные истории, написанные нашим собственным корреспондентом Кейти Вивер. Кейти написала ещё одну оригинальную историю. Вот она: «Она пожинает то, что сеет».
BARBARA KLEIN: Howell Hall was a big, old house, almost two hundred years old. It was a kind of house called a Victorian. Old Victorians can be beautiful, with tall windows and detailed woodwork. But not Howell Hall. It looked dark and oppressive, not bright and cheerful like the other houses in the neighborhood. БАРБАРА КЛЕИН: Хауэлл Хол был большим, старым домом, почти двести лет. Это был своего рода дом, называемый Викторианцем. Старые Викторианцы могут быть красивыми, с высокими окнами и искусной резьбой по дереву. Но не Хауэлл Хол. Он выглядел темным и угнетающим, не яркий и веселый как другие дома по соседству.
Something else was strange about Howell Hall. It was not nice and straight like other houses. Honestly it looked deformed, like some giant had taken hold of it and squeezed. Кое-что ещё было странным в Хауэлл Холе. Он не был красивым и стройным как другие дома. Честно говоря, он выглядел перекошенным, как будто какой-то гигант схватил его и сжал.
Maggie and her friend Matthew stood in the front yard and looked at the old house. The children knew they were not supposed to be there. Their parents told them it was dangerous. They told them some kid once went inside and fell through a floorboard and broke his leg. Мэгги и ее друг Мэтью стояли в переднем дворике и смотрели на старый дом. Дети знали, что они не должны были там находиться. Их родители сказали им, что это опасно. Они сказали им, что один ребенок однажды зашёл внутрь и провалился сквозь половицу и сломал ногу.
Maggie and Matthew were not only disobeying their parents. They were also breaking the law. The house had been empty for years and no one seemed to care about it. Still, it was private property and they did not have permission to be there. Мэгги и Мэтью не только не послушались своих родителей. Они также нарушили закон. Дом был пуст долгие годы, и никто, казалось, не заботился о нём. Однако, это была частная собственность, и у них не было разрешения там находиться.
And really who in their right mind would want to go inside a haunted house? Yes, I know what you’re thinking — another Halloween story about a «haunted house.» But Howell Hall really was haunted. All the children in the neighborhood knew the story. Something terrible happened there. That was all people in the town would say — «something terrible.» И действительно кто в здравом уме захочет войти в обитаемый дом? Да, я знаю, о чём вы подумали — ещё одна история на Хэллоуин об «обитаемом призраками доме». Но Хауэлл Хол действительно был обитаем. Все дети по соседству знали эту историю. Что-то ужасное произошло там. Любой человек в городе скажет — «что-то ужасное».
Whatever it was, it happened long ago. Some said it was back in the eighteen hundreds. Others said it happened in the early nineteen hundreds. Either the details somehow got lost in time, or people chose to forget. Maybe whatever happened was too scary for anyone to want to remember. Как бы там ни было, это случилось очень давно. Кто-то говорил, что это случилось в конце 1800 годов. Другие говорили, это случилось в начале 1900 годов. Или подробности как-то потерялись во времени или люди предпочли об этом забыть. Возможно, что бы ни случилось — это было слишком страшным для кого угодно, чтобы хотеть об этом помнить.
What do you think happened at Howell Hall? Yes, you — listening to my voice right now. What do you think happened? Let your imagination run wild when you go to bed tonight. And then, if your parents come in and ask why you’re still awake, you can tell them: it’s because of the terrible thing that happened at Howell Hall. Как вы думаете, что случилось в Хауэлл Холе? Да, Вы — услышите мой рассказ прямо сейчас. Как вы думаете, что случилось? Позвольте своему воображению разыграться, когда Вы будете ложиться спать сегодня вечером. И затем, если Ваши родители войдут и спросят, почему Вы ещё не спите, Вы можете сказать им: это из-за той ужасной вещи, которая случилась в Хауэлл Холе.
And you can tell them about the blood. Oh, yes, there was blood. Lots of it. That’s one detail that survived all these years. And here is another detail that survived. When the police came, they discovered the blood but they found nobody — what I mean is, they found no body. They found the owner of the house very much alive. Alive and out of his mind. They found him on the first floor in the music room, calmly playing the piano. И Вы можете рассказать им о крови. О, да, там была кровь. Много крови. Это первая подробность, которая сохранилась за все эти  годы. А вот ещё одна подробность, которая сохранилась. Когда приехала полиция, то полицейские обнаружили кровь, но они никого не нашли — то есть я хочу сказать, они не нашли тела. Они нашли владельца дома совершенно живым. Живым, но не в своём уме. Они нашли его на первом этаже в музыкальной комнате, спокойно играющим на фортепьяно.
Maggie and Matthew and the other neighborhood children had heard all the theories about what happened at Howell Hall. But not all of the children believed the story. Мэгги и Мэтью и другие соседские дети слышали все предположения о том, что случилось в Хауэлл Холе. Но не все дети верили в эту историю.
MAGGIE: «OK. Let’s go.» МЭГГИ: «Хорошо. Пошли».
MATTHEW: «Go home?» МЭТЬЮ: «Пошли домой?»
MAGGIE: «Home? No! In the house. We’re here to explore the house. Are you chickening out?» МЭГГИ: «Домой? Нет! В этот дом. Мы здесь, чтобы исследовать дом. Ты трусишь?»
MATTHEW: «No way, Maggie. I’m not scared of a house.» МЭТЬЮ: «Ни в коем случае, Мэгги. Я не боюсь дома».
Maggie and Matthew looked up again at the big, old house. What they did not see was someone in the top floor window, looking back at them. Мэгги и Мэтью снова взглянули на большой, старый дом. То, чего они не видели, был кто-то в окне верхнего этажа, разглядывающий их.
(SOUND: Door creak)The children opened the front door and stepped inside. The hallway was covered in spider webs and dust. There were large areas of the walls where the paint had peeled away. (ЗВУК: Дверной скрип) Дети открыли парадную дверь и ступили внутри. Прихожая была покрыта паутинами и пылью. Там были большие куски стен с отслоившейся краской.
Maggie and Matthew took a few steps down the hall. Suddenly the front door slammed shut behind them. Мэгги и Мэтью сделали несколько шагов вниз в зал. Внезапно парадная дверь захлопнулась позади них.
(SOUND: Door) (ЗВУК: Дверь)
MATTHEW: «OK How’d that happen? Don’t tell me the wind shut the door, Maggie. There’s no wind!» МЭТЬЮ: «Ладно, как это могло случиться? Только не говори мне, что ветер закрыл дверь, Мэгги. Нет никакого ветра!»
MAGGIE: «Oh, come on, Matt. The door closed because the house isn’t straight. It closed because of gravity. It wasn’t a ghost.» МЭГГИ: «О, да ладно, Мэтт. Дверь закрылась, потому что дом не прямой. Она закрылась из-за силы тяжести. Это не был призрак».
Maggie walked back to the front door and reached for the knob to turn it.  The knob came off in her hand. Мэгги вернулась к парадной двери и взялась за ручку, чтобы повернуть её. Ручка оторвалась в ее руке.
MAGGIE: «I guess it would be nice if we could open it, though.» МЭГГИ: «Полагаю, будет не плохо, если мы сможем открыть её, все же».
Matthew looked sick. Мэтью побледнел.
MAGGIE: «I’m kidding.  It’s an old house. Things are broken.  We’re not trapped. We can climb out a window.» МЭГГИ: «Я шучу. Это — старый дом. Вещи сломаны. Нас не поймали в ловушку. Мы можем поднять окно».
(PIANO MUSIC) (МУЗЫКА ФОРТЕПЬЯНО)
Maggie and Matthew heard a piano being played somewhere in the house. Мэгги и Мэтью услышали фортепьяно, звучащее где-то в глубине дома.
MATTHEW: «Who’s playing the piano?” МЭТЬЮ: «Кто играет на фортепьяно?”
MAGGIE: “Hello, hello. Is anybody there?» МЭГГИ: “Привет, привет. Кто-нибудь есть?»
The children headed down the long hallway. The music got louder. Дети направились по длинной прихожей. Музыка стала громче.
MAGGIE: «Matthew – there – the music room.» МЭГГИ: «Мэтью — там — музыкальная комната».
As soon as the kids got to the doorway, the music stopped. A tall piano stood in the far corner of the room. All they could see was the back of it. Как только дети добрались до дверного проема, музыка прекратилась. Высокое фортепьяно стояло в дальнем углу комнаты. Все, что они могли видеть — это его заднюю часть.
The children were shaking as they walked slowly toward the piano. They wanted to see who was sitting at the keyboard. But, what they saw lying on the seat was a pile of bones. Human bones. Дети дрожа, медленно шли к фортепьяно. Они хотели увидеть, кто сидел за клавишами. Но то, что они увидели, лежащим на стуле, было грудой костей. Человеческих костей.
MATTHEW: «Is this enough for you, Maggie?  Can we go now?» МЭТЬЮ: «Этого для тебя достаточно, Мэгги? Мы можем теперь уйти?»
MAGGIE: «Let’s get out of here. Run, Matthew, run!» МЭГГИ: «Давай уберёмся отсюда. Бежим, Мэтью, бежим»!
(SOUND: Door slam, kids scream) (ЗВУК: Дверной хлопок, крик детей)
MAGGIE: [almost crying]»Matt, who closed the door? Matthew, who closed it? I’m scared, I want to go home. Why did I come here?» МЭГГИ: [почти плача] «Мэтт, кто закрыл дверь? Мэтью, кто её закрыл? Я боюсь, я хочу пойти домой. Зачем я сюда пришла?»
[Sound of Matthew trying to turn door knob.] [Звук Мэтью, пытающегося повернуть дверную ручку].
MATTHEW: «It won’t open, Maggie. We’re stuck. I can’t believe you got me into this. I should have known better when Jenny and Will refused to come.» МЭТЬЮ: «Она не откроется, Мэгги. Мы застряли. Я не могу поверить, что ты впутала меня в это. Я должен был лучше подумать, когда Дженни и Вилл отказались пойти».
Jenny and Will were their friends from school. Дженни и Вилл были их друзьями со школы.
MAGGIE: «I’m sorry, Matt. Matt, I’m sorry. I thought it would be fun, especially on Halloween.» МЭГГИ: «Я сожалею, Мэт. Мэт, я сожалею. Я думала, что это будет весело, особенно на Хэллоуин».
(SOUND: Moans ) (ЗВУК: Стоны)
MATTHEW: «Did you hear that? DO you hear that?» МЭТЬЮ: «Ты слышала это? Ты слышишь это»?
MAGGIE: «Yes, of course, I hear it.» МЭГГИ: «Да, конечно, я слышу это».
MATTHEW: «I think it’s above us. What does it want?» МЭТЬЮ: «Я думаю, что это над нами. Что оно хочет?»
Just then the door that had been stuck slowly opened. Matt and Maggie froze with fear. What would they see on the other side? But there was nothing there. Just the empty hallway. And a way out, they thought. Именно тогда дверь, которая застряла, медленно открылась. Мэтт и Мэгги застыли от страха. Что они увидят с другой стороны? Но там ничего не было. Только пустая прихожая. И выход, как они думали.
The children ran down the hall. They were headed for the front room where they could climb out a broken window. Suddenly they stopped. Some one — or some thing – stood a few meters before them. It wore a dark, hooded robe. It just stood there, holding a sharpened stick of some kind and looking at the children. Or appearing to look at them. They could not really see any eyes under the hood. Дети пробегали по залу. Они направлялись к гостиной, где они могли поднять сломанное окно. Внезапно они остановились. Кто-то — или что-то — стояло в нескольких метрах перед ними. Оно было одето в темную, закрытую одежду. Оно просто стояло там, держа что-то вроде заострённой палки, и смотрело на детей. Или казалось, что смотрит на них. Они в действительности не могли видеть глаза под капюшоном.
They heard a horrible noise. The figure started coming toward them. Они услышали ужасный шум. Фигура начала приближаться к ним.
MAGGIE AND MATTHEW: [screaming]: «NOOO! Go away, go away!» МЭГГИ И МЭТЬЮ: [крик]: «Не-е-е-т! Уходи, уходи!»
The figure stopped and then turned and went up the staircase. Фигура остановилась, затем повернулась и поднялась по лестнице.
FIGURE: «There’s just one way out, Matthew and Margaret. And one chance to make it out. You must follow me.» ФИГУРА: «Есть только один выход, Мэтью и Маргарет. И один шанс разобраться с  этим. Вы должны следовать за мной».
MAGGIE : «No, Matthew. NO! We can’t go upstairs. We have to get to the window in the front room.» МЭГГИ: «Нет, Мэтью. НЕТ! Мы не можем пойти наверх. Мы должны добраться до окна в гостиной».
Maggie and Matt raced past the stairs. Somehow Matt’s foot caught Maggie’s feet and the two children fell and slid into the front room. They jumped up and started toward the window. But Maggie stopped and grabbed Matt’s arm. Мэгги и Мэтт промчалась мимо лестницы. Случайно нога Мэтта задела ноги Мэгги, и эти два ребенка упали и въехали в гостиную. Они вскочили и собрались к окну. Но Мэгги остановилась и схватила Мэтта за руку.
Their path was blocked by something hanging from the ceiling. It was the body of a man with a rope around his neck. Их путь был перегорожен чем-то свисающим с потолка. Это было тело человека с веревкой вокруг его шеи.
MATTHEW: «I’m not going near that window, Maggie. No way. We’re going with that thing on the stairs.» МЭТЬЮ: «Я не подойду к этому окну, Мэгги. Ни в коем случае. Мы пойдём с тем существом на лестнице».
MAGGIE: «Are you crazy? Matt, that thing wants to kill us.” МЭГГИ: «Ты сошёл с ума? Мэтт, та штука хочет убить нас”.
She pointed to the hanging body. Она показала на висящее тело.
MAGGIE: “It probably killed him. He can’t hurt us, he’s dead.» МЭГГИ: “Оно, наверное, убило его. Он не сможет причинить нам боль, он мертв».
And then the man hanging from the rope looked over at them — and smiled a wide smile. И затем человек, висящий на веревке, посмотрел на них — и, улыбнулся широкой улыбкой.
(SCREAMS) (КРИКИ)
Matthew and Maggie knew there was no choice but to go upstairs. Мэтью и Мэгги знали, что не было другого выбора, кроме как пойти наверх.
GHOSTLY VOICE: «Matthew and Margaret. There’s just one way out.  Follow the Reaper. You wanted to come, against the rules, now death awaits you little fools.» ПРИЗРАЧНЫЙ ГОЛОС: «Мэтью и Маргарет. Есть только один выход. Следуйте за Жнецом. Вы хотели прийти, против правил, теперь смерть ждет Вас маленькие дурачки».
They walked slowly up the steps. Они шли медленно наверх по ступенькам.
The Reaper stood at the top. When the children got to the first landing, they looked up and saw the Reaper speeding down a long and twisting hall.  They followed as fast as they could, but the Reaper was always a few steps ahead. Жнец стоял наверху. Когда дети добрались до первой площадки, они посмотрели наверх и увидели, что Жнец замедляет шаг и кружится по залу. Они следовали за ним так быстро, как могли, но Жнец всегда был  на несколько шагов впереди.
The Reaper entered a room. There was a greenish light and strange sounds coming from inside. Matthew looked at Maggie. Жнец вошел в комнату. Там был зеленоватый свет и странные звуки, доносящиеся изнутри. Мэтью посмотрел на Мэгги.
MATTHEW: «This is it, Maggie.» МЭТЬЮ: «Это конец, Мэгги».
They walked into the room. Они вошли в комнату.
CHILDREN: «SURPRISE!» ДЕТИ: «Сюрприз!»
Matt and Maggie looked around.  There were Jenny and Will — and Michael and Sophie and Derrick and their other friends from school. Мэтт и Мэгги осмотрелись. Там были Дженни и Вилл — и Майкл, Софи и Деррик и  другие школьные друзья.
And there was the Reaper. Without the hood. И был Жнец. Без капюшона.
MAGGIE: «Dad! DAD! How could you. I was so scared. I thought we were going to die.» МЭГГИ: «Папа! ПАПА! Как ты мог. Я так испугалась. Я думала, что мы умрём».
MAGGIE’S DAD: «But you didn’t.  And you DID learn a lesson. And we all had a good time teaching it — including Matthew.» ПАПА Мэгги: «Но Вы не умерли. И Вы получили настоящий урок. И все мы хорошо провели время, преподнося его — включая Мэтью».
MAGGIE: «Matthew! You knew about this the whole time? You were faking it?” МЭГГИ: «Мэтью! Ты знал об этом всё время? Ты претворялся?”
MATTHEW: “Yep. Took a few days to set it up.” МЭТЬЮ: “Да. Потратил несколько дней, чтобы устроить это”.
MAGGIE: “Then who was the dead guy downstairs?» МЭГГИ: “Тогда, кто был мертвым парнем внизу?»
DEAD GUY: «That would be me.» МЕРТВЫЙ ПАРЕНЬ: «Это был я».
Maggie turned around. The dead man was very much alive. Мэгги обернулась. Мертвец был очень даже жив.
DEAD GUY: «I’m Mr. Silva. I manage this property and I’m a friend of your dad. And, you know, I think we could have a lot of fun making this place into a haunted house every Halloween.» МЕРТВЫЙ ПАРЕНЬ: «Я — г. Сильва. Я управляю этой собственностью, и я — друг Вашего папы. И, Вы знаете, я думаю, что мы могли хорошо провести время, превращая это место в обитаемый призраками дом каждый Хэллоуин».
Maggie’s face was red. Her pride was a little hurt, but she was ready to forget about that. She turned to her friends. Лицо Мэгги покраснело. Ее гордость была немного уязвлена, но она была готова забыть об этом. Она повернулась к своим друзьям.
MAGGIE: «Well, guys, what do you say? Wanna go trick-or-treating now? МЭГГИ: «Ну, ребята, что скажете? Хотите пойти играть в розыгрыш или угощение теперь?»
(MUSIC) (МУЗЫКА)
Оцените полезность статьи по 7-ми звездочной системе.
Просто кликните по нужной звездочке: 1-ая звездочка - 1 балл; 7-ая - 7 баллов.
 
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars6 Stars7 Stars (Всего оценок - 9, Средний балл: 6,33 из 7)
Загрузка...
 
Напишите о статье в своем блоге.
Используйте для входа кнопочку Вашей социальной сети!
 
 
 
 
Похожее в объявлениях:
 
Эти статьи нравятся большинству посетителей сайта:
Узнай первым все новости - подпишись на обновления сайта по e-mail!
 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*