День Святого Валентина пришел в Россию из-за границы и отмечается 14 февраля. На английском языке он пишется как: Valentine’s Day или St. Valentine’s Day. Сегодняшняя молодежь с удовольствием отмечает этот праздник. Для кого-то это просто повод собраться с друзьями, устроить вечеринку, а кто-то использует этот праздник, чтобы, наконец, признаться кому-то в любви в надежде на магию праздника получить положительный ответ. Вероятность получить взаимное признание увеличивается, если признаваться в любви в стихах на английском. Если Вы хотите оригинально признаться в любви, то эта подборка стихов ко дню Святого Валентина на английском автора Николаса Гордона (Nicholas Gordon) с переводом на русский язык предназначена для Вас.
| Before I Knew You, I Had Always Loved You | Еще до нашей встречи, я Вас всегда любил |
| Before I knew you, I had always loved you, | Еще до нашей встречи, я Вас всегда любил, |
| Even as I dreamed of whom I’d love. | Когда я представлял того, кого я полюблю. |
| My inner picture was a portrait of you | Внутри себя я рисовал портрет, где Вы |
| Years before your heart my heart would move. | За годы до того, как Ваше сердце тронуло мое. |
| Vistas of enchantment are but rarely | Перспективы очарования слишком редки |
| As we find them in reality. | Чтобы их встретить в реальности. |
| Love with you is what I dreamed, but really, | Любовь к Вам — это то, о чем я мечтал, по настоящему, |
| Eden as no dream could ever be. | Рай, что не представить ни в одной мечте. |
| Nor is this the magic of the moment, | И это не дань событию, |
| The proper costume for the holiday. | Не подходящий костюм для праздника. |
| In words like these one finds the winnowed ferment, | В словах подобно этим можно найти намек к побуждению, |
| Not of the desire, but of the way, | Не страсти, а к действию, |
| Else lost amid the longings of the day. | Иначе упущенному среди тоски дня. |
На день Святого Валентина так же будут интересны фразы о любви на английском, которые являются афоризмами великих людей — английских поэтов, писателей и общественных деятелей. Это короткие, но емкие фразы. Их можно цитировать в компании друзей.
А если кто-то из английских друзей Вам нравится, но он не знает об этом, а Вам трудно сделать первый шаг, то в таком случае Вам помогут письма о любви на английском. Попробуйте и возможно Вам повезет.
| Each Day Your Smile Becomes My Morning Star | Каждый день Ваша улыбка становится моей утренней звездой |
| Each day your smile becomes my morning star. | Каждый день Ваша улыбка становится моей утренней звездой. |
| I look at you and then my feelings shine. | Смотрю на Вас, и мои чувства расцветают. |
| From you I learn far more than words or numbers: | От Вас я узнаю не только числа и слова: |
| You’re the book that someday will be mine. | Вы — книга, что однажды будет мне принадлежать. |
| You’re the one whose love my love of learning | Вы — та, чья любовь — это моя любовь к познанию |
| Will one day trace in its ancestral line. | Которая однажды проведет свою линию продолжения рода. |
| For all the ways you help me grow towards beauty, | Во всем Вы помогаете мне стремиться к прекрасному, |
| I ask you please to be my Valentine. | Прошу Вас, пожалуйста, будьте моей Валентинкой. |
| I Wish You Were My Valentine | Я хочу, чтобы Вы стали моей Валентинкой |
| I wish you were my Valentine | Я хочу, чтобы Вы стали моей Валентинкой |
| Though I may not be yours, | Хотя, возможно, я Вас не волную, |
| And I may, in my ignorance, | И возможно, в своем невежестве, |
| Be speaking to closed doors. | Я стучусь в закрытые двери. |
| I have no inkling of your heart, | У меня нет и намека со стороны Вашего сердца, |
| No hint what you might say; | Нет представления о том, что Вы можете сказать; |
| But when I think of you the sun | Но когда я думаю о Вас — солнце |
| Will just not go away. | Не будет уходить в закат. |
| There is in you a loveliness | В Вас есть очарование |
| That makes my darkness shine, | Что разгоняет во мне тьму, |
| And so I’ll wait, if wait I must, | Поэтому я буду ждать, если мне приходится ждать, |
| To be your Valentine. | Когда я стану Вашим Валентином. |
| To Ask You to Be My Valentine | Чтобы попросить Вас быть моей Валентинкой |
| To ask you to be my Valentine | Чтобы попросить Вас быть моей Валентинкой |
| I’d have to talk to you, | Мне нужно Вам сказать, |
| Something that in all this time | О том, что я ношу в себе все это время |
| I’ve managed not to do. | Что я не смог исполнить. |
| I’d have to get past «Hi!» somehow | Мне нужно как-то пойти дальше слова «Привет!» |
| To show you that I care, | Показать Вам свою заботу, |
| But the right time is never now, | Но никак не найду подходящего повода, |
| Especially when you’re there. | Особенно в Вашем присутствии. |
| It’s as if a wall of fear, | Как будто стена страха, |
| Transparent yet profound, | Невидимая, но не преодолимая, |
| Came hurtling up as you come near, | Возникает мгновенно, когда Вы подходите близко, |
| Cutting off all sound. | Заглушая все звуки. |
| I fear I won’t know what to say | Боюсь, что я не буду знать, о чем сказать |
| And strike you as a fool, | Ударю в сумасшествии, |
| Or you’ll be glad to get away, | Или Вы будете рады уйти, |
| Polite not to be cruel. | Из вежливости, чтобы не быть жестокой. |
| Easier to dream than act, | Легче мечтать, чем совершать поступки, |
| To hope than to find out, | Надеяться, чем узнать правду, |
| So fearful of the force of fact | Очень боясь жестокой действительности |
| I wait in fear-filled doubt. | Я ожидаю переполненный страхом сомнения. |
| But now the day of love has come, | Но сегодня день любви настал, |
| And I must cross its line, | И я должен переступить через черту, |
| And so I ask you through this poem | И поэтому прошу Вас в этих стихах |
| To be my Valentine. | Стать моей Валентинкой. |
| Valentine’s A Day to Say, «I Love You» | День Валентина — это возможность сказать: «Я Вас люблю» |
| Valentine’s a day to say, «I love you,» | День Валентина — это возможность сказать: «Я Вас люблю» |
| A ritual that stages something real, | Ритуал, который организует что-то реальное, |
| Letting out the truth of what I feel | Позволяет раскрыть истинные чувства |
| Even as I think it often of you. | Даже если частенько я думаю только о Вас |
| Nor could I with such grace without this day | Не мог я с таким изяществом в другой день |
| Tell you that I’m grateful that I have you, | Сказать Вам, что я благодарен, что Вы у меня есть, |
| Impress upon you just how much I need you, | Внушить Вам, насколько сильно Вы мне нужны, |
| Needing such a frame for what I say | Необходим в качестве обрамления к тому, что я говорю |
| Even as I would my heart reveal. | Как раз когда я раскрою свое сердце. |
| You Are My Heart, My Hope, My Help | Вы — мое сердце, моя надежда, мое спасение |
| You are my heart, my hope, my help, | Вы — мое сердце, моя надежда, мое спасение, |
| The passion that is me, | Страсть, в которой нахожусь я, |
| The whole of which I am a part, | Целое, в котором я являюсь частью, |
| My peace, my ecstasy. | Мой мир и мой экстаз. |
| You are my future, present, past, | Вы — мое будущее, настоящее и прошлое, |
| My ship, my sail, my ocean, | Мой корабль, мой парус и мой океан, |
| The wind that brings me home again, | Ветер, который гонит меня снова домой, |
| The home for every motion. | Дом после любого плавания. |
| You live within me, yet I am | Вы живете во мне, все же я |
| Without you all alone. | Без Вас совершенно один. |
| With you I am full of light; | А с Вами я полон света; |
| Without you I am stone. | Без Вас я подобен камню. |
| Is this foolish? Yes, perhaps, | Глупо ли это? Да, возможно, |
| But also it is true. | Но также такова и, правда. |
| I think of life as something I | Я представляю жизнь, как что-то, что я |
| Can spend with only you. | Могу провести лишь с Вами. |
| Ah, my love! Love longs for such | Ах, моя любовь! Любовь жаждет |
| Sweet celebrants as this! | Сладко празднующих как здесь! |
| Love is a burden and a joy, | Любовь — это бремя и радость, |
| Slavery and bliss. | Рабство и счастье. |
| This day of love come love with me, | В этот день любви приди ко мне, чтобы любить, |
| Come sing with me my song. | Приходи, чтобы петь со мной мои песни. |
| Come be my Valentine, and I | Приходи, чтобы быть моей Валентинкой, а я |
| Will love you my life long, my love, | Буду любить Вас всю свою жизнь, моя любовь, |
| Will love you my life long. | Буду любить Вас, всю свою жизнь. |
| This Valentine’s I Wish that You Were with Me | В этот день Валентина я хочу, чтобы Вы были со мной |
| This Valentine’s I wish that you were with me. | В этот день Валентина я хочу, чтобы Вы были со мной. |
| It’s lonelier than most days I’m alone, | В этот день мне более одиноко, чем в остальные дни одиночества, |
| Even though we’ll manage on the phone | Даже если нам удастся поговорить по телефону |
| To touch with words the face we cannot see. | Прикоснуться словами к лицу, что мы не можем видеть. |
| You away are far more dear to me | Вдали Вы еще дороже мне |
| Than anyone who might remain at home. | Любого, кто может оставаться дома. |
| My love is in the places that you roam, | Моя любовь идет за Вами вслед, |
| Being with you where I cannot be. | Являясь с Вами там, где не могу быть я. |
| We do not choose the objects of our passion, | Мы не выбираем объекта нашей страсти, |
| But passively await the holy fire | Но покорно ждем священного огня |
| That immolates our past and lights our fate, | Который приносит в жертву наше прошлое и освещает нашу судьбу, |
| Twisting through the alleys of desire. | Закручиваясь в переулках желания. |
| So I am yours, and will contented wait, | Поэтому я Ваш, и буду удовлетворенно ждать, |
| Allowing love my life and will to fashion. | Впуская любовь в свою жизнь с надеждой на обретение формы. |


(Всего оценок - 32, Средний балл: 5,25 из 7)