Day Off.
|
Выходной.
|
|
| |
|
|
| One day a husband comes |
Однажды муж приходит |
|
| home from work to find total |
домой с работы и находит дома |
|
| mayhem at home. The kids were |
полный разгром. Дети были |
|
| outside still in their |
снаружи всё ещё в своих |
|
| pajamas playing in the mud and |
пижамах и играли в грязи и |
|
| muck. There were empty |
навозе. Вокруг были пустые |
|
| food boxes and wrappers all |
коробки и обертки из-под |
|
| around. As he proceeded into the |
пищи. Когда он вошёл в |
|
| house, he found an even bigger |
дом, он нашёл еще больший |
|
| mess. Dishes on the counter, |
беспорядок. Блюда на прилавке, |
|
| dog food spilled on the floor, a |
еда собаки, пролитая на пол, |
|
| broken glass under the table, and |
разбитое стекло под столом и |
|
| a small pile of sand by the back |
маленькая груда песка у задней |
|
| door. The family room was |
двери. Семейная комната была |
|
| strewn with toys and |
усыпана игрушками и |
|
| various items of clothing, and a |
разными предметами одежды, а |
|
| lamp had been knocked over. He |
лампа была разбита. Он |
|
| headed up the stairs, |
поднялся по лестнице, |
|
| stepping over toys, to look for |
переступая через игрушки, чтобы |
|
| his wife. He was becoming |
найти свою жену. Он начал |
|
| worried that she may |
волноваться, что она может |
|
| be ill, or that something had |
быть заболела или с ней что-то |
|
| happened to her. He found her in |
случилось. Он нашел ее в |
|
| the bedroom, still in bed with |
спальне, все еще в кровати в |
|
| her pajamas on, reading a book. |
пижаме, читающей книгу. |
|
| She looked up at him, |
Она посмотрела на него, |
|
| smiled, and asked how |
улыбнулась и спросила, как |
|
| his day went. He looked |
прошел его день. Он посмотрел |
|
| at her bewildered and asked, |
на нее изумленно и спросил: |
|
| «what happened here today?» |
«Что случилось здесь сегодня?» |
|
| She again smiled and |
Она снова улыбнулась и |
|
| answered, «You know |
ответила: «Ты знаешь, |
|
| everyday when you |
каждый день, когда ты |
|
| come home from work and |
приходишь домой с работы, ты |
|
| ask me what I |
спрашиваешь меня, что я сегодня |
|
| did today?» «Yes,» he replied. |
делала?». «Да,» — ответил он. |
|
| She continued, «Well, |
Она продолжила: «Ну, |
|
| today I didn’t do it!» |
сегодня я ничего не делала!» |
|
|
|
|
Словарь
|
|
| Day off |
выходной |
|
| total mayhem |
полный разгром |
|
| mud and muck |
грязь и навоз |
|
| boxes and wrappers |
коробки и обертки |
|
| bigger mess |
еще больший беспорядок |
|
| spilled on the floor |
пролит на пол |
|
| pile of sand |
груда песка |
|
| strewn with toys |
усыпан игрушками |
|
| various items |
разные предметы |
|
| stepping over |
переступать |
|
| still in bed |
все еще в кровати |
|
| he looked bewildered |
он посмотрел изумленно |
|
| what happened |
что случилось |
|
| she again smiled |
она снова улыбнулся |
|
| he replied |
он ответил |
|
| she continued |
она продолжила |
|
| |
|
|
Funny Doctor.
|
Забавный доктор.
|
|
| |
|
|
| An old woman went to her Health |
Старушка поехала в Центр |
|
| Maintenance Organization. After |
поддержки здоровья. После |
|
| about five minutes with one of the |
общения около пяти минут с |
|
| new doctors, she went screaming |
одним из новых врачей, она |
|
| down the hall. |
выбежала с криком в холл. |
|
| Another doctor stopped and |
Другой доктор остановил ее и |
|
| asked her what the problem |
спросил в чем проблема, и |
|
| was and she explained. |
она ему объяснила. |
|
| The second doctor went back to |
Второй доктор возвратился к |
|
| the first and said, «What’s the |
первому и сказал: «Что с тобой |
|
| matter with you? Mrs. Margaret is |
случилось? Госпоже Маргарите |
|
| seventy years old. She has four |
семьдесят лет. У нее четверо |
|
| grown children and seven |
взрослых детей и семь |
|
| grandchildren and you told her she |
внуков и ты сказал ей, что она |
|
| was pregnant?» The new doctor |
беременна?» Новый доктор |
|
| simply smiled and answered, |
просто улыбнулся и ответил: |
|
| «Cured her hiccups though, |
«Зато вылечил ее от икоты, |
|
| didn’t it?» |
не так ли?» |
|
| |
|
|
Словарь
|
|
| Funny doctor |
забавный доктор |
|
| an old woman |
старушка |
|
| after about |
после около |
|
| health maintenance |
поддержка здоровья |
|
| she went screaming |
она выбежала с криком |
|
| stopped and asked |
остановил и спросил |
|
| what the problem |
в чем проблема |
|
| she explained |
она объяснилa |
|
| went back |
вернулся |
|
| what’s the matter |
что случилось |
|
| grown children |
взрослые дети |
|
| seven grandchildren |
семь внуков |
|
| simply smiled |
просто улыбнулся |
|
| pregnant woman |
беременная |
|
| cured her hiccups |
вылечил ее икоту |
|
| |
|
|
Hard to Choose.
|
Трудно выбрать.
|
|
| |
|
|
| Bob was almost thirty years old. |
Бобу было почти тридцать лет. |
|
| Most of his friends had already |
Большинство его друзей уже |
|
| gotten married, and Bob just |
женились, а Боб только |
|
| bounced from one relationship to |
скакал от одной связи к |
|
| the next. Finally a friend asked |
другой. Наконец, его спросил |
|
| him, «What’s the matter, are you |
друг: «В чем дело, ты ищешь |
|
| looking for the perfect woman? Are |
совершенную женщину? Ты |
|
| you that particular? Can’t you |
такой разборчивый? Разве ты не |
|
| find anyone who |
можешь найти ту, которая тебе |
|
| suits you?» «No,» Tom replied. |
подойдет?» «Нет», — ответил Боб. |
|
| «I meet a lot of |
«Я встречаюсь со многими |
|
| nice girls, but as soon as I |
хорошими девушками, но как |
|
| bring them home to |
только я привожу их домой, |
|
| meet my parents, |
чтобы познакомить с моими |
|
| my mother doesn’t like |
родителями, моя мать отвергает |
|
| them. So I keep on looking!» |
их. Так что я продолжаю искать!» |
|
| «Listen,» his friend suggested, |
«Слушай», — предложил его друг: |
|
| «Why don’t you find a |
«Почему бы тебе не найти |
|
| girl who’s just like your |
девушку точно такую же как твоя |
|
| dear Mother?» |
дорогая мать?» |
|
| Many days past before Bob and |
Спустя много дней Боб и его |
|
| his friend got together again. |
друг собрались снова вместе. |
|
| «So Bob. Did you find the |
«Что, Боб, ты еще не нашел |
|
| perfect girl yet. One that’s |
совершенную девушку. Точно |
|
| just like your Mother?» |
такую же как твоя мать?» |
|
| Bob shrugged his shoulders, |
Боб пожал плечами: «Да |
|
| «Yes I found one just like |
я нашел точно такую же как |
|
| Mom. My mother loved |
Мамочка. Моя мать полюбила |
|
| her, they became great |
ее, они стали большими |
|
| friends.» «Excellent! So, are you |
друзьями.» «Превосходно! Так вы |
|
| and this girl engaged, |
уже помолвлены c этой |
|
| yet?» «I’m afraid not. My |
девушкой?» «Боюсь что нет. Мой |
|
| Father can’t stand her!» |
отец не может терпеть её!» |
|
| |
|
|
Словарь
|
| Gotten married |
женился |
| bounced from |
скакал от |
| what’s the matter |
в чем дело |
| perfect woman |
совершенная женщина |
| suits you |
подойдет тебе |
| bring them home |
приведи их домой |
| keep on looking |
продолжай искать |
| dear mother |
дорогая мать |
| got together |
собрались вместе |
| perfect girl |
совершенная девушка |
| shrugged his shoulders |
пожал плечами |
| great friends |
большие друзья |
| engaged yet |
уже помолвлены |
| can’t stand her |
не могу терпеть ее |
Очень смешные анекдоты