| 🙂 |
|
| ‘You never get anything right,’ |
«Ты никогда ничего не понимаешь как надо», — |
| complained the teacher. |
выразил недовольство учитель. |
| ‘What kind of job |
«Какую работу |
| do you think you’ll get |
ты рассчитываешь получить |
| when you leave school?’ |
после окончания школы?» |
| ‘Well, I want to be |
«Ну я хочу стать |
| the weather girl on TV.’ |
ведущей прогноза погоды на ТВ». |
| |
|
| 🙂 |
|
| An irate girl |
Сердитая девочка |
| burst into the baker’s shop |
ворвалась в булочную |
| and said: ‘I sent my brother in |
и сказала: «Я отправляла своего брата |
| for two pounds of cookies |
за двумя фунтами печенья |
| this morning but when |
сегодня утром, но когда |
| I weighed them there was |
я взвесила их, там оказался |
| only one pound. |
только один фунт. |
| I suggest you check your scales.’ |
Я предлагаю вам проверить ваши весы». |
| The baker replied, |
Булочник ответил: |
| ‘my dear, I suggest you |
«Моя дорогая, я предлагаю тебе |
| weigh your brother!’ |
взвесить твоего брата!» |
| |
|
| 🙂 |
|
| Girl to friend: |
Девочка говорит подруге: |
| I’m sorry, |
«Мне жаль, |
| I won’t be able |
но я не смогу |
| to come out tonight. |
пойти гулять сегодня вечером. |
| I promised Dad that |
Я обещала отцу, что |
| I would stay in and |
останусь дома и |
| help him with my homework. |
помогу ему с моим домашним заданием». |
| |
|
| 🙂 |
|
| Two friends |
Две подружки, |
| who lived in the city |
живущие в городе, |
| were chatting. |
вели беседу. |
| ‘I’ve just bought a pig,’ |
«Я только что купила поросёнка», — |
| said the first. |
сказала первая. |
| ‘But where will you keep it?’ |
«Но где ты собираешься его держать?», — |
| asked the second. |
спросила вторая. |
| ‘Your yard’s much too small for a pig!’ |
«Твой двор слишком маленький для поросёнка!» |
| ‘I’m going to keep it |
«Я собираюсь его держать |
| under my bed,’ replied her friend. |
у себя под кроватью», — ответила её подруга. |
| ‘But what about the smell?’ |
«Но как насчёт запаха?» |
| ‘He’ll soon get used to that.’ |
«Он скоро к нему привыкнет». |
| |
|
| 🙂 |
|
| Mary: Dad, that dentist |
Мэри: «Пап, тот зубной врач |
| wasn’t painless |
не был безболезненным, |
| like he advertised. |
как обещал в рекламе». |
| Father: Did he hurt you Mary? |
Отец: «Он сделал тебе больно Мэри?» |
| Mary: No, but he sure did scream |
Мэри: «Нет, но он отчётливо вскрикнул, |
| when I bit his finger. |
когда я укусила его палец». |
| |
|